Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 122

为耶路撒冷祷告

大卫上圣殿朝圣之诗。

1人们对我说:
“让我们去耶和华的殿吧!”
我感到欢喜。
耶路撒冷啊,
我们踏进你的城门了。
耶路撒冷是一座整齐坚固的城。
以色列各支派,耶和华的子民,
都遵照祂赐的法度去那里称谢祂。
那里有审判的王座,
就是大卫家的王座。
要为耶路撒冷的和平祷告,
愿爱这城的人亨通。
耶路撒冷啊!
愿你城内有平安,
你的宫里有安宁,
为了我的亲人和朋友,
我要祈求平安临到你。
为了我们的上帝耶和华的殿,
我要为你求福祉。

O Livro

Salmos 122

Cântico de peregrinação. Salmo de David.

1Fiquei cheio de alegria quando me disseram:
“Vamos subir a Jerusalém, à casa do Senhor!”
E agora aqui estamos, Jerusalém,
pisando o teu chão, dentro das tuas portas!

Aqui estamos nesta grande cidade,
tão cheia de gente!
Todas as tribos de Israel, as tribos do Senhor,
sobem até aqui, conforme o mandamento de Deus,
para dar ao Senhor louvor pelo seu nome!
É aqui que se encontram os tronos de julgamento,
os tronos da casa de David.

Orem pela paz de Jerusalém!
Todos os que te amam hão de prosperar na vida.
Que haja paz no teu interior
e felicidade nas tuas fortalezas!
É pensando no bem dos meus irmãos e amigos
que repito: “Haja paz no teu meio!”
É também por causa do templo do Senhor, nosso Deus,
que desejo profundamente o teu bem!