Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 12

祈求上帝帮助

大卫的诗,交给乐长。

1耶和华啊,求你救我们!
因为世上的敬虔人不见了,
忠信的人在人间消失了。
人人谎话连篇,
花言巧语,口是心非。
愿你铲除一切花言巧语和狂妄自夸的人。
他们说:“我们必靠舌头制胜,
嘴唇是我们自己的,
谁管得着我们?”
耶和华说:“我要保护受欺压的困苦人和哀叹的贫穷人,
使他们如愿以偿。”
耶和华的应许纯全,
就像在炉中炼过七次的银子。
耶和华啊,你必保护我们,
永远不容恶人侵害我们。
众人若抑善扬恶,
恶人必横行无忌。

O Livro

Salmos 12

Salmo de David.

Para o director do coro.

1Socorre-nos, Senhor!
Porque os homens piedosos estão a desaparecer!
São poucos os que te são fiéis, de entre os humanos.
Cada um procura enganar o seu próximo.
São lisonjeiros e falam sem sinceridade.

Mas o Senhor castigará os que falam com adulação e altivamente,
    e que dizem: “Continuarei a falar como me apetece.
A boca é minha. Que tenho eu a ver com Deus?”.
E o Senhor responde:
“Eu me levantarei para defender os pobres da opressão,
    para fazer calar os gemidos dos infelizes.
Darei salvação aos que suspiram por ela”.

A palavra do Senhor é sincera;
ela é tão verdadeira como a prata, refinada no forno sete vezes.
Tu guardarás para sempre os que são teus, Senhor,
    fora do alcance da influência desta geração má,
na qual a gente perversa aparece por toda a parte,
e os seus filhos mais depravados
    chegam a ser os mais admirados e louvados.