Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 118

为胜利而感恩

1你们要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存。
愿以色列人说:
“祂的慈爱永远长存。”
愿亚伦家说:
“祂的慈爱永远长存。”
愿那些敬畏耶和华的人说:
“祂的慈爱永远长存。”
我在苦难中求告耶和华,
祂就答应我,救我脱离困境。
有耶和华与我同在,
我必不惧怕,
人能把我怎么样?
耶和华与我同在,帮助我,
我必看见那些恨我的人一败涂地。
投靠耶和华胜过倚靠人。
投靠耶和华胜过倚靠权贵。
10 列国围住我,
但我靠着耶和华消灭了他们。
11 他们四面围住我,
但我靠着耶和华消灭了他们。
12 他们如蜜蜂围住我,
然而他们必像燃烧的荆棘,
转瞬消逝;
我靠着耶和华必消灭他们。
13 我受到猛烈的攻击,
几乎要倒下了,
但耶和华帮助了我。
14 耶和华是我的力量,
是我的诗歌;
祂拯救了我。
15 义人的帐篷里传出胜利的欢呼声:
“耶和华伸出右手施展了大能!
16 耶和华高举右手,
耶和华的右手施展了大能!”
17 我必不至于死,
我要活着,
并要述说耶和华的作为。
18 耶和华虽然重重地惩罚我,
却没有置我于死地。
19 给我打开圣殿的门吧,
我要进去称谢耶和华。
20 这是耶和华的门,
义人都可以进去。
21 耶和华啊!我称谢你,
因为你听了我的祷告,
拯救了我。
22 工匠丢弃的石头已成了房角石。
23 这是耶和华的作为,
在我们看来奇妙莫测。
24 这是耶和华得胜的日子,
我们要欢喜快乐。
25 耶和华啊,求你拯救我们;
耶和华啊,求你使我们亨通。
26 奉耶和华之名而来的当受称颂!
我们要在耶和华的殿中祝福你们。
27 耶和华是上帝,
祂的光照亮我们。
要用绳索拴住祭牲,
牵到祭坛的角那里。
28 你是我的上帝,我要称谢你;
你是我的上帝,我要尊崇你。
29 你们要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存。

Swedish Contemporary Bible

Psalms 118

Psalm 118

Tacksägelse för Herrens nåd och hjälp

1Prisa Herren, för han är god!

Hans nåd varar i evighet.

2Säg, Israel:

”Hans nåd varar i evighet!”

3Säg, Arons släkt:

”Hans nåd varar i evighet!”

4Säg, ni som fruktar Herren:

”Hans nåd varar i evighet!”

5I mitt trångmål ropade jag till Herren,

och han svarade mig

och förde mig ut till en rymlig plats.

6Herren är med mig.

Jag är inte rädd.

Vad kan en människa göra mot mig?

7Herren är med mig, och han hjälper mig.

Jag ska triumfera över dem som hatar mig.

8Det är bättre att ta sin tillflykt till Herren

än att lita på människor.

9Det är bättre att ta sin tillflykt till Herren

än lita på personer i maktposition.

10Jag var omringad av alla folk,

men i Herrens namn höll jag dem ifrån mig.

11Jag var fullständigt omringad,

men i Herrens namn höll jag dem ifrån mig.

12De svärmade runt mig som bin,

men de slocknade lika fort som en eld bland törnbuskar.

I Herrens namn höll jag dem borta från mitt liv.

13De knuffade mig hårt för att få mig att falla,

men Herren hjälpte mig.

14Herren är min styrka och min sång,

han har blivit min räddning.

15Glädje och segerrop hörs från de rättfärdigas tält:

Herren har med makt utfört väldiga gärningar.

16Herren har lyft sin makts hand.

Herren har med makt utfört väldiga gärningar.”

17Jag behöver inte dö,

utan jag får leva och berätta om Herrens gärningar.

18Herren har tuktat mig hårt,

men inte överlämnat mig åt döden.

19Öppna rättfärdighetens portar för mig!

Jag vill gå in genom dem och prisa Herren.

20Det här är Herrens port,

de rättfärdiga får gå in genom den.

21Jag prisar dig för att du har besvarat min bön

och räddat mig.

22Den sten som inte dög åt byggnadsarbetarna

har blivit en hörnsten.

23Detta är Herrens verk

och förunderligt i våra ögon.

24Detta är dagen då Herren har agerat,

låt oss därför vara glada och jubla.

25Herre, rädda oss[a]!

Herre, ge framgång!

26Välsignad är han som kommer i Herrens namn!

Vi välsignar er från Herrens hus.

27Herren är Gud och ger oss ljus.

Låt oss gå i en procession tillsammans,

med kvistar i händerna,

fram till altarets horn![b]

28Du är min Gud, jag vill prisa dig,

min Gud, jag vill upphöja dig.

29Prisa Herren, för han är god!

Hans nåd varar för evigt.

Notas al pie

  1. 118:25 På hebreiska hosianna.
  2. 118:27 Grundtextens innebörd är osäker och kan kanske också tolkas som en uppmaning till att binda högtidsoffret vid altarets horn.