Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 114

逾越节之歌

1以色列人离开埃及,
雅各家从异国出来时,
犹大成为上帝的圣所,
以色列成为祂的国度。
大海看见他们就奔逃,
约旦河也倒流。
大山如公羊一般跳跃,
小山像羊羔一样蹦跳。
大海啊,你为何奔逃?
约旦河啊,你为何倒流?
大山啊,你为何如公羊一般跳跃?
小山啊,你为何像羊羔一样蹦跳?
大地啊,你要在主面前,
在雅各的上帝面前战抖,
因为祂使磐石变成水池,
使岩石涌出泉水。

O Livro

Salmos 114

1Quando os israelitas saíram do Egito,
dessa terra de língua estranha,
Judá ficou sendo o lugar do santuário de Deus
e Israel tornou-se o seu domínio.

O mar Vermelho, quando viu o povo aproximar-se,
até se afastou para o deixar passar;
o Jordão também parou para que passasse a seco.
Os montes saltaram como carneiros
e as colinas como cordeirinhos.

Que aconteceu, ó mar Vermelho,
para te dividires em dois?
E tu, Jordão,
porque se afastaram as tuas águas?
E vocês, montes e colinas,
porque se puseram a saltar
como carneiros e cordeirinhos?

Sim, ó Terra,
treme na presença do Senhor, o Deus de Jacob!
Ele fez brotar da dura rocha águas abundantes;
transformou uma pedreira em fontes de água!