3我每逢想起你们，就感谢我的上帝。 4每次为你们众人祷告的时候，我心里都很喜乐。 5因为你们从开始直到现在，一直和我同心合意地传扬福音。 6我深信，上帝既然在你们心里开始了这美好的工作，祂必在耶稣基督再来的时候完成这工作。 7我对你们众人有这样的感受是很自然的，因为我常把你们放在心上1:7 “我常把你们放在心上”或译“你们常把我放在心上”。。不论我是身在狱中，还是为福音辩护和作证的时候，你们都与我同蒙恩典。 8上帝可以作证，我是怎样以基督耶稣的慈爱之心想念你们。
9我所祈求的就是：你们的爱心随着属灵知识的增加和辨别力的提高而日益增长， 10使你们知道怎样择善而从，做诚实无过的人，一直到基督再来的日子， 11并靠着耶稣基督结满仁义的果子，使上帝得到荣耀与颂赞。
12弟兄姊妹，我希望你们知道，我的遭遇反而会使福音传得更广， 13连所有的皇家卫兵和其他众人都知道我是为了基督的缘故而受囚禁。 14大多数主内的弟兄姊妹看见我为主被囚，信心受到鼓舞，更加放胆无惧地传扬上帝的道。 15当然，有些人宣讲基督是出于嫉妒和争强好胜，也有些人是出于善意。 16后者是出于爱心，知道我是上帝派来维护福音的。 17前者传讲基督是出于个人野心，动机不纯，以为可以增加我在狱中的痛苦。 18那又怎样呢？无论他们传福音是真心还是假意，基督的福音毕竟传开了，因此我很欢喜，而且欢喜不已。 19因为我知道，借着你们的祷告和耶稣基督之灵的帮助，我终会得到释放。
20我殷切地期待和盼望：我不会感到任何羞愧，而是放胆无惧，不管是生是死，都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。 21因为对我来说，活着是为了基督，死了也有益处。 22如果活在世上，我可以做工，多结果子。我真不知道该怎么选择！ 23我处在两难之间。我情愿离开世界，与基督在一起，那实在是再好不过了。 24可是为了你们，我应该活在世上。 25我既然对此深信不疑，就知道自己仍要活下去，继续跟你们在一起，好使你们在信仰上又长进又充满喜乐。 26这样，我再到你们那里的时候，你们可以因为我的缘故更加以基督耶稣为荣。
27最要紧的是：你们行事为人要与基督的福音相称。这样，不管是去看你们，还是只听到你们的消息，我都能知道你们同心合意，坚定不移地一起为福音奋斗， 28毫不惧怕敌人的恐吓。这清楚表明他们必灭亡，你们必得救，这是出于上帝。 29因为上帝为了基督的缘故，赐恩使你们不但信基督，而且为祂受苦， 30经历你们从前在我身上见过，现在又从我这里听到的同样争战。
Greetings from Paul
1This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus.
I am writing to all of God’s holy people in Philippi who belong to Christ Jesus, including the church leaders[a] and deacons.
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Paul’s Thanksgiving and Prayer
3 Every time I think of you, I give thanks to my God. 4 Whenever I pray, I make my requests for all of you with joy, 5 for you have been my partners in spreading the Good News about Christ from the time you first heard it until now. 6 And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns.
7 So it is right that I should feel as I do about all of you, for you have a special place in my heart. You share with me the special favor of God, both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News. 8 God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.
9 I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding. 10 For I want you to understand what really matters, so that you may live pure and blameless lives until the day of Christ’s return. 11 May you always be filled with the fruit of your salvation—the righteous character produced in your life by Jesus Christ[b]—for this will bring much glory and praise to God.
Paul’s Joy That Christ Is Preached
12 And I want you to know, my dear brothers and sisters,[c] that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News. 13 For everyone here, including the whole palace guard,[d] knows that I am in chains because of Christ. 14 And because of my imprisonment, most of the believers[e] here have gained confidence and boldly speak God’s message[f] without fear.
15 It’s true that some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives. 16 They preach because they love me, for they know I have been appointed to defend the Good News. 17 Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me. 18 But that doesn’t matter. Whether their motives are false or genuine, the message about Christ is being preached either way, so I rejoice. And I will continue to rejoice. 19 For I know that as you pray for me and the Spirit of Jesus Christ helps me, this will lead to my deliverance.
Paul’s Life for Christ
20 For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die. 21 For to me, living means living for Christ, and dying is even better. 22 But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better. 23 I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me. 24 But for your sakes, it is better that I continue to live.
25 Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith. 26 And when I come to you again, you will have even more reason to take pride in Christ Jesus because of what he is doing through me.
Live as Citizens of Heaven
27 Above all, you must live as citizens of heaven, conducting yourselves in a manner worthy of the Good News about Christ. Then, whether I come and see you again or only hear about you, I will know that you are standing together with one spirit and one purpose, fighting together for the faith, which is the Good News. 28 Don’t be intimidated in any way by your enemies. This will be a sign to them that they are going to be destroyed, but that you are going to be saved, even by God himself. 29 For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him. 30 We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.