Chinese Contemporary Bible (Simplified)

罗马书 15

我为人人

1我们坚强的人要扶助软弱的人,分担他们的重担,不该只顾自己的喜好。 我们每个人都应该为他人着想,建造他人的生命。 因为基督并没有专顾自己,正如圣经上说:“辱骂你之人的辱骂都落在我身上。” 从前写在圣经上的话都是为了教导我们,使我们靠着忍耐和圣经的鼓励而有盼望。 但愿赐忍耐和鼓励的上帝给你们合一的心去效法基督耶稣的榜样, 使你们一起同声颂赞上帝——我们主耶稣基督的父。

所以,你们应该像基督接纳你们一样彼此接纳,使上帝得荣耀。 你们要知道,基督为了上帝的真理成为犹太人[a]的仆人,好实现上帝对犹太人祖先们的应许, 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说:

“因此,我要在列邦中赞美你,
歌颂你的名。”

10 又说:

“外族人啊,
你们当与主的子民一同欢乐。”

11 又说:

“万邦啊,你们当赞美主!
万民啊,你们当颂赞祂!”

12 以赛亚先知也说:

“将来耶西的根要兴起,
祂要统治外族,
外族人都要仰望祂。”

13 愿使人有盼望的上帝,因为你们信祂,将诸般的喜乐和平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力充满盼望!

福音特使

14 弟兄姊妹,我知道你们充满良善,知识全备,能彼此劝导。 15 但我仍放胆写信提醒你们几件事,因为我蒙上帝赐恩, 16 在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。 17 因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。 18-19 别的事我不敢提,只有一件是我津津乐道的,就是基督借着我的言语行为,用神迹奇事和圣灵的大能叫外族人顺服,使我把基督的福音从耶路撒冷一路传到了以利哩古。 20 我立志只去从未听过基督之名的地方传福音,免得我建造在别人的根基上。 21 正如圣经上说:“对祂毫无所闻的,将要看见;未曾听过的,将要明白。”

保罗计划去罗马

22 因此,我一直受到拦阻,不能到你们那里。 23 但如今福音传遍了这一带,况且我几年来一直盼望去你们那里, 24 所以我想去西班牙的途中路过你们那里,稍作停留,享受与你们的相聚之乐,然后由你们资助我上路。 25 但现在我要去耶路撒冷服侍当地的圣徒, 26 因为马其顿和亚该亚的教会欣然捐出了财物给耶路撒冷的穷困圣徒。 27 这固然是他们慷慨解囊,但也可以说是他们该还的债。外族人既然分享了犹太圣徒属灵的福分,现在以物质报答他们也是应该的。 28 等我办完这件事,将捐款交付他们之后,我就会途经你们那里去西班牙。 29 我知道我去的时候,必会把基督丰盛的祝福带给你们。

30 弟兄姊妹,我借着我们主耶稣基督和圣灵所赐的爱心,恳求你们与我一同竭力祷告,为我祈求上帝, 31 使我脱离犹太地区不信之人的迫害,叫耶路撒冷的圣徒乐意接受我带去的捐款, 32 并使我按照上帝的旨意欢然去与你们相聚,一同重新得力。

33 愿赐平安的上帝常与你们同在。阿们!

Notas al pie

  1. 15:8 “犹太人”希腊文是“受割礼之人”。

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Рим 15

1Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды. Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту. Масех тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня»[a]. Ведь всё Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду.

Пусть же Всевышний, Который даёт терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Исо Масеха, чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Повелителя Исо Масеха.

Исо пришёл и для иудеев, и для других народов

Ради прославления Всевышнего принимайте друг друга, как и Масех принял вас. Я говорю вам, что Масех стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Всевышнего, подтвердив те обещания, которые Всевышний дал праотцам, а так же для того, чтобы и другие народы могли прославить Всевышнего за Его милость, как написано:

«За это я буду славить Тебя среди других народов,
    имени Твоему воспою я хвалу»[b].

10 И ещё написано:

«Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом!»[c]

11 И ещё:

«Славьте Вечного, все язычники!
    Хвалите Его, все народы!»[d]

12 Исаия также говорит:

«Придёт Корень[e] Есея
    и поднимется, чтобы править народами,
и язычники будут надеяться на Него»[f].

13 Пусть же Всевышний, источник всякой надежды, через вашу веру наполнит вас радостью и миром, чтобы вам в силе Святого Духа изобиловать надеждой.

Павлус – служитель Исо Масеха для язычников

14 Братья мои, я убеждён в том, что вы полны добра, исполнены знаний и можете учить друг друга. 15 Тем не менее, в этом письме я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Всевышний по Своей благодати поручил мне 16 быть служителем Исо Масеха для язычников. И я тружусь как священнослужитель, возвещая Радостную Весть Всевышнего, чтобы принести Ему обращённых из язычников, словно освящённую Святым Духом жертву, которая приятна Всевышнему.

17 Итак, я могу хвалиться своим служением Всевышнему через Исо Масеха. 18 Я смею говорить только о том, что Масех совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Всевышнему. Он совершил это словом и делом, 19 силой знамений и чудес, силой Духа Всевышнего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Масехе от Иерусалима и вплоть до Иллирика[g]. 20 Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где ещё не знают о Масехе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте, 21 но исполнить написанное:

«Те, кому не было сказано о Нём, увидят,
    и те, кто не слышал, поймут»[h].

22 И это моё служение было причиной того, что я, хотя и собирался много раз, не смог прийти к вам.

Планы Павлуса посетить Рим

23 Теперь же я закончил свой труд в этих краях, и так как я уже много лет хотел прийти к вам, 24 то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда, и вы поможете мне, чтобы я смог идти дальше, как только хоть немного наслажусь вашим обществом. 25 Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения живущим там братьям, 26 потому что общины Македонии и Охоии[i] решили провести сбор пожертвований для бедных из числа верующих, живущих в Иерусалиме. 27 Они сами решили это сделать, ведь они и в самом деле в долгу перед ними. Как иудеи, верующие в Исо, поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами. 28 После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас. 29 Я уверен, что, когда приду к вам, Масех благословит вас в полной мере.

30 Умоляю вас, братья, ради Повелителя нашего Исо Масеха и ради любви Духа, присоединиться к моей усердной молитве к Всевышнему обо мне. 31 Молитесь о том, чтобы в Иудее неверующие не причинили мне вреда, и чтобы братья в Иерусалиме приняли моё служение. 32 Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Всевышнего[j]. 33 Пусть Всевышний, дающий нам мир, будет со всеми вами, аминь.

Notas al pie

  1. Рим 15:3 Заб. 68:10.
  2. Рим 15:9 Заб. 17:50; 2 Цар. 22:50.
  3. Рим 15:10 Втор. 32:43.
  4. Рим 15:11 Заб. 116:1.
  5. Рим 15:12 Или: «Росток».
  6. Рим 15:12 Ис. 11:10.
  7. Рим 15:19 Иллирик – область, располагавшаяся на восточном побережье Адриатического моря.
  8. Рим 15:21 Ис. 52:15.
  9. Рим 15:26 Македония и Охоия – Греция в целом.
  10. Рим 15:32 Если на то будет воля Всевышнего – см. сноску на 1:10.