Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约珥书 1

1以下是耶和华对毗土珥的儿子约珥所说的话。

严重的蝗灾

长老们啊,请听我说!
地上的所有居民啊,要留心听!
在你们或你们祖先的时代可曾发生过这样的事?
要把这事告诉你们的子子孙孙,
传到世世代代!

蝗虫吃剩的,蝻子来吃;
蝻子吃剩的,蚱蜢来吃;
蚱蜢吃剩的,蚂蚱来吃[a]

醉汉啊,醒过来哭泣吧!
贪杯的人啊,哀号吧!
你们再无美酒可饮了。
有一群凶猛的蝗虫侵犯我的国土,
它们不计其数,
有雄狮的獠牙和母狮的利齿。
它们毁坏我的葡萄树和无花果树,
剥光树皮,
只留下光秃的树枝。

我的子民啊,你们要像死了未婚夫的少女,
穿上丧服痛哭哀号。
耶和华殿中的素祭[b]和奠祭[c]都停止了,
事奉耶和华的祭司都哀伤。
10 田园荒废,遍地凄凉,
五谷尽毁,
再也没有新酒和油了。

11 农夫啊,你们要忧伤!
照料葡萄园的人啊,
你们要哀号!
因为田间的大麦和小麦全毁了。
12 葡萄树枯死,
无花果树凋残,
石榴树、棕树、苹果树等田野的一切树木枯干。
人间的欢乐消逝了。

13 祭司啊,穿着丧服痛哭吧;
在祭坛前事奉的人啊,要哀号;
我上帝的仆人啊,要披上麻衣过夜;
因为再无素祭和奠祭献到你们上帝的殿中了。

14 你们要定一个禁食的日子,
举行庄严的聚会,
召集全国的长老和人民,
到你们的上帝耶和华的殿中,
向耶和华呼求。

15 太可怕了!耶和华的日子近了,
那是全能者施行毁灭的日子。
16 我们的粮食断绝了,
我们上帝殿中的欢乐消失了。

17 种子在土里腐烂,
五谷干死,仓库荒废,
谷仓被拆毁。

18 牲畜哀鸣,
牛群因找不到草场而四处乱窜,
羊群也受苦。

19 耶和华啊,我向你呼求,
因为火焰吞灭了旷野的草场,
烈火烧光了田野的树木。
20 田野的走兽向你呼求,
因为溪水已经枯干,
火也烧尽了旷野的草场。

Notas al pie

  1. 1:4 蝗虫蝻子蚱蜢蚂蚱”四个词希伯来语的确切意思很难考证。
  2. 1:9 素祭就是献上五谷、面粉之类的供物,参见利未记2章。
  3. 1:9 奠祭就是献上新酿的酒。

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約珥書 1

1以下是耶和華對毗土珥的兒子約珥所說的話。

嚴重的蝗災

長老們啊,請聽我說!
地上的所有居民啊,要留心聽!
在你們或你們祖先的時代可曾發生過這樣的事?
要把這事告訴你們的子子孫孫,
傳到世世代代!

蝗蟲吃剩的,蝻子來吃;
蝻子吃剩的,蚱蜢來吃;
蚱蜢吃剩的,螞蚱來吃[a]

醉漢啊,醒過來哭泣吧!
貪杯的人啊,哀號吧!
你們再無美酒可飲了。
有一群兇猛的蝗蟲侵犯我的國土,
牠們不計其數,
有雄獅的獠牙和母獅的利齒。
牠們毀壞我的葡萄樹和無花果樹,
剝光樹皮,
只留下光禿的樹枝。

我的子民啊,你們要像死了未婚夫的少女,
穿上喪服痛哭哀號。
耶和華殿中的素祭[b]和奠祭[c]都停止了,
事奉耶和華的祭司都哀傷。
10 田園荒廢,遍地淒涼,
五穀盡毀,
再也沒有新酒和油了。

11 農夫啊,你們要憂傷!
照料葡萄園的人啊,
你們要哀號!
因為田間的大麥和小麥全毀了。
12 葡萄樹枯死,
無花果樹凋殘,
石榴樹、棕樹、蘋果樹等田野的一切樹木枯乾。
人間的歡樂消逝了。

13 祭司啊,穿著喪服痛哭吧;
在祭壇前事奉的人啊,要哀號;
我上帝的僕人啊,要披上麻衣過夜;
因為再無素祭和奠祭獻到你們上帝的殿中了。

14 你們要定一個禁食的日子,
舉行莊嚴的聚會,
召集全國的長老和人民,
到你們的上帝耶和華的殿中,
向耶和華呼求。

15 太可怕了!耶和華的日子近了,
那是全能者施行毀滅的日子。
16 我們的糧食斷絕了,
我們上帝殿中的歡樂消失了。

17 種子在土裡腐爛,
五穀乾死,倉庫荒廢,
穀倉被拆毀。

18 牲畜哀鳴,
牛群因找不到草場而四處亂竄,
羊群也受苦。

19 耶和華啊,我向你呼求,
因為火焰吞滅了曠野的草場,
烈火燒光了田野的樹木。
20 田野的走獸向你呼求,
因為溪水已經枯乾,
火也燒盡了曠野的草場。

Notas al pie

  1. 1·4 蝗蟲蝻子蚱蜢螞蚱」四個詞希伯來語的確切意思很難考證。
  2. 1·9 素祭就是獻上五穀、麵粉之類的供物,參見利未記2章。
  3. 1·9 奠祭就是獻上新釀的酒。