Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 40

1耶和华又对约伯说:
“强辩者岂可与全能者争论?
与上帝辩驳的人请作出答复。”

约伯回答耶和华说:
“我这样卑微,怎能答复你?
我只有用手掩口。
我说了一次,不能答复;
说了两次,不敢再说。”

耶和华从旋风中对约伯说:
“你要像勇士一样束腰备战,
我来提问,你来回答。
你要推翻我的公义,
归罪于我而自以为义吗?
你有上帝那样的臂膀吗?
你能像祂那样发出雷鸣吗?
10 请展示你的荣耀和光辉,
披上你的尊荣和威严;
11 发泄你满腔的怒火,
鉴察骄傲者,贬抑他;
12 鉴察骄傲者,制服他,
将恶人原地践踏;
13 将他们一起埋进尘土,
藏入幽冥。
14 这样,我就承认你的右手能拯救自己。

15 “你看河马,
它和你都是我造的,
它像牛一样吃草。
16 你看它腰间的气力,
它腹部肌肉的力量。
17 它尾巴挺直如香柏树,
大腿的筋紧密相连,
18 骨头如铜管,
四肢像铁棍。
19 它是上帝创造的杰作,
创造主赐给它利刃[a]
20 群山供应它食物,
百兽在那里玩耍。
21 它躺在莲叶之下,
藏在泥沼的芦苇间,
22 莲叶为它遮荫,
溪畔的柳树环绕它。
23 河水泛滥,它不惊惧;
约旦河涨到它口边,它也无忧。
24 谁能在它警觉时捕捉它,
或用钩子穿透它的鼻子?

Notas al pie

  1. 40:19 创造主赐给它利刃”或译“只有创造主能持利刃接近它”。

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 40

1Domnul i-a mai zis lui Iov:

„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură?
    Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

Atunci Iov I-a răspuns Domnului:

„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund?
    Îmi pun mâna la gură.
Am vorbit o dată şi nu voi răspunde;
    de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat,
    ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.
Vei nesocoti oare dreptatea Mea?
    Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu
    şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

10 Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare,
    îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.
11 Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale,
    uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.
12 Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i,
    zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,
13 ascunde-i pe toţi împreună în ţărână,
    îngroapă-le faţa în întuneric.
14 Şi Eu voi recunoaşte atunci
    că mâna ta dreaptă te poate salva.

15 Uită-te la behemot[a], căruia i-am dat viaţă ca şi ţie;
    mănâncă iarbă ca un bou.
16 Tăria lui stă în şalele lui
    şi puterea în muşchii pântecelui său.
17 Îşi îndoaie coada ca un cedru;
    tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,
18 oasele îi sunt ţevi de bronz,
    mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

19 El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu.
    Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.[b]
20 Căci munţii îi dau hrană
    acolo unde se joacă animalele sălbatice.[c]
21 Se culcă sub lotus,
    între trestii şi în mlaştină.
22 Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră,
    sălciile râului îl înconjoară.
23 Dacă râul creşte, el nu se teme,
    stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.
24 Crezi că-l poţi prinde lovindu-l în ochi
    sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?

Notas al pie

  1. Iov 40:15 Femininul plural de la substantivul ebraic pentru animal; pluralul indică aici mai degrabă dimensiunea neobişnuit de mare a acestui animal
  2. Iov 40:19 Sau: Cel Ce l-a făcut se apropie de el cu sabia
  3. Iov 40:20 Sau: şi toate animalele sălbatice care se joacă acolo