Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 35

1以利户又说:
“你在上帝面前自以为义,
你认为这合理吗?
你还说,‘这与我何干?
我不犯罪又有何益处?’
我要答复你和你的朋友。
要抬头观看诸天,
瞻望头顶的穹苍。
你若犯罪,与上帝何妨?
你若罪恶累累,对祂有何影响?
你若为人公义,与祂何益?
祂从你手上能得什么好处?
你的罪恶只能伤害你的同类,
你的公义只能令世人受益。

“人们因饱受压迫而呼求,
因强权者的压制而求救。
10 但无人问,‘创造我的上帝在哪里?
祂使人夜间欢唱,
11 使我们比地上的走兽聪明,
比天上的飞鸟有智慧。’
12 他们因恶人的嚣张而呼求,
上帝却不回答。
13 上帝必不垂听虚妄的呼求,
全能者必不理会。
14 更何况你说你看不见祂,
你的案子已呈上,在等祂裁决。
15 你还说祂没有发怒降罚,
也不理会罪恶。
16 约伯啊,这尽是虚言,
是一大堆无知的话。”

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 35

1Elihu a mai zis:

„Crezi că lucrul acesta este drept?
    Tu zici: «Sunt drept înaintea lui Dumnezeu.»
Însă mai spui: «Ce folos am[a]
    şi ce câştig dacă nu păcătuiesc?»
Îţi voi răspunde ţie
    şi prietenilor tăi.
Uită-te la ceruri şi vezi;
    priveşte cât sunt de sus norii faţă de tine!
Dacă ai păcătuit, ce rău Îi faci Lui?
    Dacă ai greşit de multe ori, ce-I faci Lui?
Dacă eşti drept, ce-I dai Lui?
    Ce primeşte El din mâna Ta?
Răutatea ta nu dăunează decât semenului tău
    şi dreptatea ta nu e de folos decât fiilor oamenilor.
Oamenii strigă din cauza asupririlor grele;
    ei cer izbăvire de sub mâna celui puternic,
10 dar nimeni nu zice: «Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu,
    Care ne dă cântări de veselie noaptea,
11 Care ne învaţă prin[b] animalele pământului
    şi ne face înţelepţi prin[c] păsările cerului?»
12 El nu răspunde când oamenii strigă,
    din cauza mândriei celor răi.
13 Într-adevăr Dumnezeu nu ascultă strigătul lor în van;
    Cel Atotputernic nu-i dă atenţie.
14 Cu atât mai mult deci când zici că nu-L vezi,
    că pricina ta este înaintea Lui şi că trebuie să aştepţi,
15 că mânia Sa nu pedepseşte niciodată
    şi că nu-I pasă prea mult de nelegiuire[d].
16 Prin urmare, Iov îşi deschide gura degeaba
    şi spune o mulţime de vorbe fără cunoştinţă.“

Notas al pie

  1. Iov 35:3 Sau: ai
  2. Iov 35:11 Sau: ne învaţă mai mult decât pe
  3. Iov 35:11 Sau: ne face mai înţelepţi decât
  4. Iov 35:15 Sensul termenului în ebraică este nesigur