Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 35

1以利户又说:
“你在上帝面前自以为义,
你认为这合理吗?
你还说,‘这与我何干?
我不犯罪又有何益处?’
我要答复你和你的朋友。
要抬头观看诸天,
瞻望头顶的穹苍。
你若犯罪,与上帝何妨?
你若罪恶累累,对祂有何影响?
你若为人公义,与祂何益?
祂从你手上能得什么好处?
你的罪恶只能伤害你的同类,
你的公义只能令世人受益。

“人们因饱受压迫而呼求,
因强权者的压制而求救。
10 但无人问,‘创造我的上帝在哪里?
祂使人夜间欢唱,
11 使我们比地上的走兽聪明,
比天上的飞鸟有智慧。’
12 他们因恶人的嚣张而呼求,
上帝却不回答。
13 上帝必不垂听虚妄的呼求,
全能者必不理会。
14 更何况你说你看不见祂,
你的案子已呈上,在等祂裁决。
15 你还说祂没有发怒降罚,
也不理会罪恶。
16 约伯啊,这尽是虚言,
是一大堆无知的话。”

Bibelen på hverdagsdansk

Job 35

Gud svarer ikke de hovmodige

1Elihu fortsatte:

„Job, er det rigtigt af dig at sige,
    at du har ret, og at Gud har uret?
Du spørger: ‚Hvad gavner det at leve retskaffent,
    hvis man alligevel skal lide?
        Hvorfor skal jeg straffes som en anden synder?’

Hør efter, så skal jeg give dig mit svar,
    og dine venner må også gerne lytte med.
Se på himlen højt over dit hoved,
    på skyerne, som overgår din forstand.
Selv om du synder nok så mange gange,
    mon der går skår af Guds almagt for det?
Tror du, det er Gud, du gør en tjeneste
    ved at leve et retskaffent liv?
Nej, når du synder, går det ud over dig selv,
    og når du gør noget godt, gavner det andre.

Folk himler op om voldshandlinger,
    råber om hjælp, når tyranner undertrykker dem.
10 Men ingen siger: ‚Hvor er Gud vores Skaber,
    han som får lovsang til at lyde i natten,
11 som har gjort os klogere end dyrene
    og visere end fuglene?’
12 Og hvis folk endelig råber til Gud om hjælp,
    svarer han dem ikke på grund af deres hovmod,
13 for Gud lytter ikke til de indbildskes ord,
    den Almægtige ænser dem ikke.
14 Forvent ikke, at Gud svarer,
    når du påstår, at han ikke er der,
eller hvis du siger, at du har forelagt ham sagen,
    og nu er det hans tur til at komme med et udspil.
15 Forvent heller ikke svar,
    når du påstår, at han ikke straffer de skyldige,
        og at han er ligeglad med ondskaben i verden.

16 Job, det er grunden til, at Gud ikke svarer dig.
    Du bruger masser af ord, men mangler indsigt.”