Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 27

1约伯接着说:
“我凭不给我公道的永恒上帝,
凭使我灵魂陷入痛苦的全能者起誓,
只要我一息尚存,
鼻中还有上帝之气,
我的嘴唇决不说恶语,
舌头决不讲谎话。
我决不承认你们有理,
我至死坚信自己无辜。
我坚守自己的公义,决不放弃,
我有生之年都问心无愧。

“愿我仇敌的下场和恶人一样,
愿我对头的结局和罪人相同。
因为不敬虔的人将被铲除,上帝将夺去他的性命。
那时,他还有何指望?
患难临到他时,
上帝岂会垂听他的呼求?
10 他岂会以全能者为乐,
时时求告上帝?

11 “我要教导你们有关上帝的能力,
我不会隐瞒全能者的作为。
12 其实你们也曾亲眼目睹,
为何还讲这些虚妄之言?

13 “以下是上帝给恶人定的结局,
全能者赐给残暴之徒的归宿。
14 他的儿女再多也难逃杀戮,
他的子孙永远吃不饱。
15 他幸存的后人被瘟疫吞噬,
生还的寡妇也不哀哭。
16 尽管他堆积的银子多如尘沙,
储存的衣服高若土堆,
17 但义人将穿他储存的衣服,
清白的人将分他堆积的银子。
18 他建的房子像蛾茧,
像守望者搭的草棚。
19 他睡前还是富翁,
醒来后财富已空。
20 恐惧如洪水般淹没他,
暴风在夜间把他卷去。
21 东风把他刮走,
吹得无影无踪。
22 狂风[a]毫不留情地击打他,
他拼命地逃离风的威力。
23 狂风向他拍掌,
呼啸着吹走他。

Notas al pie

  1. 27:22 狂风”希伯来文指代不清,也可译作“祂”,指上帝,23节同。

La Bible du Semeur

Job 27

Nouveau discours de Job

Job maintient qu’il est innocent

1Job prononça un nouveau discours et dit:

Par le Dieu vivant[a] qui refuse de me rendre justice
et par le Tout-Puissant qui m’a aigri le cœur,
aussi longtemps que je respirerai,
et tant que le souffle reçu de Dieu sera dans mes narines,
je jure que mes lèvres ne diront rien de faux
et que, jamais, ma langue ne dira de mensonge.
Loin de moi la pensée de vous donner raison!
Jusqu’à mon dernier souffle, non, je ne renoncerai pas à affirmer mon innocence.
Je maintiens fermement que ma conduite est juste, je ne faiblirai pas
car ma conscience ne me reproche pas ce qu’a été ma vie.

Oh! que ce soit mon ennemi qui soit considéré comme étant le coupable,
et que mon adversaire ait le sort des méchants.
Que peut espérer l’homme impie
quand il est retranché,
quand Dieu lui prend la vie?
Dieu entend-il son cri
quand la détresse fond sur lui?
10 Trouve-t-il du plaisir auprès du Tout-Puissant?
Lui adressera-t-il sa prière en tout temps?

11 Je vous enseignerai quelle est l’action de Dieu;
je ne cacherai pas ce qu’il en est du Tout-Puissant.
12 Vous tous, vous l’avez observé!
Alors pourquoi vous perdre dans des raisonnements absurdes?
13 Voici la part que Dieu a réservée pour le méchant[b],
et le lot qu’un tyran reçoit du Tout-Puissant:
14 si ses fils sont nombreux, le glaive les attend,
et ses petits-enfants souffriront de la faim.
15 La peste engloutira tous ceux qui survivront,
leurs veuves elles-mêmes ne les pleureront pas[c].
16 S’il amasse l’argent comme de la poussière,
et, comme de la glaise, entasse des habits,
17 qu’il les entasse donc: le juste s’en revêtira,
les innocents auront son argent en partage.
18 La maison qu’il bâtit vaut celle d’une teigne,
c’est comme la cabane que se fait un guetteur.
19 Il se couche avec ses richesses, c’est la dernière fois[d].
Lorsqu’il ouvre les yeux, il ne retrouve rien.
20 Les terreurs le submergent comme une inondation
au milieu de la nuit, un tourbillon l’enlève.
21 Le vent d’orient l’emporte et le fait disparaître,
il l’arrache à son lieu.
22 On lance contre lui des flèches sans pitié.
Lui s’efforce de fuir cette main menaçante.
23 On applaudit sa ruine.
Du lieu qu’il habitait,
on siffle contre lui.

Notas al pie

  1. 27.2 Le plus solennel des serments (voir Gn 42.15).
  2. 27.13 Dans les v. 13-23, Job veut montrer à ses amis qu’il sait aussi bien qu’eux ce qu’enseigne la sagesse traditionnelle, mais que celle-ci s’avère trop simpliste, et, dira-t-il au chap. suivant: la sagesse divine, qui peut la connaître?
  3. 27.15 Comme il fallait enterrer immédiatement les cadavres des pestiférés, leurs veuves n’avaient pas le temps d’organiser des funérailles décentes, avec les lamentations d’usage.
  4. 27.19 c’est la dernière fois : avec un léger changement de voyelles en hébreu et selon les anciennes versions grecque et syriaque. Le texte hébreu traditionnel a: il ne sera pas recueilli, c’est-à-dire, peut-être, pas enseveli.