Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 20

琐法再度发言

1拿玛人琐法回答说:

“我感到烦躁不安,
心中有话不吐不快。
我听见你侮辱我的斥责,
我的理智催促我回答。
难道你不知道,从古至今,
自从世上有人以来,
恶人得势不会长久,
不信上帝者的快乐转瞬即逝?
虽然他傲气冲天,
把头挺到云端,
终必如自己的粪便永远消亡,
见过他的人都不知他在何处。
他如梦消逝,踪影杳然;
如夜间的异象,飞逝而去。
见过他的人不会再见到他,
他将从家乡消失无踪。
10 他的儿女要向穷人乞怜,
他要亲手偿还不义之财。
11 他的筋骨依然强健,
却要随他葬入尘土。

12 “他以邪恶为甘饴,
将其藏在舌下,
13 含在口中,
慢慢品味。
14 这食物在腹中变酸,
变成了蛇的毒液。
15 他要吐出所吞下的财富,
上帝要倒空他腹中之物。
16 他吸吮蛇的毒液,
被蛇的舌头害死。
17 他无法享用流淌不尽的奶与蜜。
18 他留不住劳碌的成果,
无法享用所赚的财富。
19 他欺压、漠视穷人,
强占别人的房屋。
20 他贪欲无度,
不放过任何喜爱之物。
21 他吞掉一切所有,
他的福乐不能长久。
22 他在富足时将陷入困境,
各种灾祸将接踵而至。
23 上帝的怒火如雨降在他身上,
填满他的肚腹。
24 他躲过了铁刃,
却被铜箭射穿。
25 利箭穿透他的后背,
闪亮的箭头刺破他的胆囊,
恐怖笼罩着他。
26 他的财宝消失在幽冥中,
天火[a]要吞噬他,
焚毁他帐篷中残留的一切。
27 天要揭露他的罪恶,
地要站出来指控他。
28 在上帝发烈怒的日子,
洪流将席卷他的家产。
29 这便是上帝为恶人定下的结局,
为他们预备的归宿。”

Notas al pie

  1. 20:26 天火”希伯来文是“非人手点燃的火”。

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 20

Al doilea discurs al lui Ţofar din Naamat

1Atunci Ţofar din Naamat i-a zis:

„Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund,
    pentru că sunt tare frământat.
Am auzit o mustrare care mă umple de ruşine
    şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.

Nu ştii că încă din vechime,
    de când a fost pus omul[a] pe pământ,
veselia celui rău este scurtă
    şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?
Chiar dacă trufia lui se înalţă până la cer
    şi capul lui atinge norii,
va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui;
    iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»
Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit,
    va pieri ca o vedenie de noapte.
Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea;
    locul său nu se va mai uita la el niciodată.
10 Copiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac;
    mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.
11 Oasele lui, odată pline de puterea tinereţii,
    vor şedea cu el în ţărână.

12 Deşi răutatea este dulce în gura sa
    şi el o ascunde sub limbă,
13 deşi nu vrea s-o lase să plece
    şi o ţine în gură,
14 mâncarea i se va strica în stomac,
    va fi pentru el ca veninul unui şarpe.
15 El va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit;
    Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
16 El va suge otravă de şarpe;
    limba viperei îl va ucide.
17 Nu se va mai bucura de pâraie,
    de râuri de miere şi smântână.
18 El va da înapoi, neatins, câştigul său
    şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,
19 pentru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac
    şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.
20 Este nesăţios în lăcomia lui.
    Comoara sa nu poate însă să-l salveze[b].
21 Nu i-a rămas nimic să mai mănânce,
    de aceea bunăstarea lui nu va dura.
22 În mijlocul belşugului va fi în necaz;
    toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
23 Când îşi va fi umplut pântecele,
    Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui
        şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
24 Deşi fuge de o armă de fier,
    o săgeată de bronz îl va străpunge.
25 El şi-o va smulge din spate;
    va străluci când va ieşi din fierea lui.
        Spaimele îl vor cuprinde.
26 Întunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui.
    Un foc neaprins de nimeni le va mistui
        şi va distruge ce a rămas în cortul lui.
27 Cerurile vor arăta nedreptatea lui
    şi pământul se va ridica împotriva lui.
28 Câştigul casei sale se va pierde,
    va fi dus de ape[c] în ziua mâniei lui Dumnezeu.
29 Aceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău,
    moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“

Notas al pie

  1. Iov 20:4 Sau: Adam
  2. Iov 20:20 Sau: Obţine tot ceea ce pofteşte
  3. Iov 20:28 Sau: Un potop va îndepărta casa lui / un torent venit