Chinese Contemporary Bible (Simplified)

箴言 6

日常警言

1孩子啊,你若为邻人作保,
    为外人击掌立约;
你若被自己口中的话套住,
    被自己的诺言缠住,
孩子啊,你已落入邻人的手中,
    你当如此自救:
    要谦卑地向他求情。
勿让你的眼睛睡觉,
    莫叫你的眼皮打盹。
要救自己脱离困境,
    像羚羊挣脱猎人的手,
    飞鸟逃脱捕鸟人的手。

懒惰的人啊,去看看蚂蚁,
    观察它的生活,就会有智慧。
蚂蚁没有元帅,
    没有官长,
    也没有君王,
却在夏季储备粮食,
    在收割时积聚食物。
懒惰的人啊,你要躺到何时?
    要睡到何时才起床?
10 再睡一会儿,再打个盹儿,
    抱着手躺一会儿,
11 贫穷要像盗贼一样攻击你,
    缺乏要像武士一样扑向你。

12 无赖与恶人满口诡诈,
13 挤眉弄眼,手脚示意,
14 心术不正,设下诡计,惹事生非。
15 因此,灾难必突然临到,
    他们顷刻之间遭到毁灭,
    无可挽救。
16 耶和华所憎恶的事有六样,
连祂厌恶的事共有七样:
17 高傲的眼睛,
    撒谎的舌头,
    杀害无辜的手,
18 图谋诡计的心,
    奔跑作恶的脚,
19 撒谎的假证人和在弟兄中挑起争端的人。

20 孩子啊,要遵守你父亲的诫命,
    不可背弃你母亲的训言。
21 你要常常将这些刻在心坎上,
    系在颈项上。
22 你行走,它们必引领你;
    你躺卧,它们必护卫你;
    你醒来,它们必与你交谈。
23 因为诫命是灯,训言是光,
    管教责备是生命之道,
24 能使你远离邪恶的女人,
    避开油嘴滑舌的妓女。
25 你的心不要贪恋她的美色,
    也不要被她的媚眼所迷惑,
26 因为娼妓会使人倾家荡产[a]
    淫妇会猎杀人宝贵的生命。
27 人若将火藏在怀中,
    哪能不烧着衣服呢?
28 人若行走在火炭上,
    哪能不烫伤双脚呢?
29 与别人妻子通奸也是这样,
    凡靠近她的必难逃罪责。
30 贼因充饥而偷,
    没有人藐视他;
31 但若被抓到,他要偿还七倍,
    就是倾家荡产也要偿还。
32 和有夫之妇通奸的,
    实在愚不可及,
    他是自寻死路。
33 他必挨打,受辱,
    他的耻辱永难抹去。
34 那丈夫妒火燃烧,
    报仇时绝不留情。
35 赔他再多财物,他也不会接受;
    送他再多礼物,他都不肯罢休。

Notas al pie

  1. 6:26 娼妓会使人倾家荡产”或译“娼妓的淫资不过是一个饼”。

Священное Писание (Восточный Перевод)

Мудрые изречения 6

Предостережения против глупости

1Сын мой, если ты поручился за другого
    и гарантировал возмещение долгов чужого,
то ты был пойман на слове,
    попался в ловушку собственных слов.
И тогда, сын мой, вот что сделай, чтобы спастись,
    раз ты попал в руки другого:
пойди, поспеши[a]
    и мольбами его осади!
Не давай глазам своим сна
    и не смыкай век своих.
Спасайся, как газель из руки охотника,
    как птица из силков птицелова.

Пойди к муравью, лежебока,
    посмотри на труды его и будь мудрым!
Нет у него ни начальника,
    ни надсмотрщика, ни правителя,
но он запасается летом пищей,
    собирает себе еду во время жатвы.

Сколько валяться тебе, лежебока?
    Когда же ты пробудишься ото сна?
10 Немного поспишь, немного подремлешь,
    немного, руки сложив, полежишь,
11 и придёт к тебе нищета, как грабитель[b],
    настигнет нужда, как разбойник[c].

12 Негодяй и злодей
    ходит с лживой речью,
13 подмигивает глазами,
    подаёт знаки ногами
    и тычет пальцами.
14 Ложь в его сердце;
    он замышляет зло
    и постоянно сеет раздор.
15 К такому нежданно придёт беда;
    он будет внезапно погублен – без исцеления.

16 Шесть вещей ненавидит Вечный,
    даже семь, что Ему отвратительны:
17         надменные глаза,
        лживый язык,
        руки, что льют невинную кровь,
18         сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,
        ноги, что скоры бежать к злу,
19         лжесвидетель, что дышит ложью,
        и тот, кто меж братьями сеет раздор.

Ещё одно предостережение против нарушения супружеской верности

20 Сын мой, храни повеления своего отца
    и не отвергай поучения своей матери.
21 Навсегда навяжи их на сердце;
    обвяжи их вокруг шеи.
22 Когда ты пойдёшь, они тебя поведут,
    когда ты уснёшь, они тебя будут охранять,
    когда ты встанешь, они дадут тебе совет.
23 Ведь повеления эти – светильник,
    наставление – свет,
    а назидательное обличение – путь к жизни,
24 хранящие тебя от дурной женщины,
    от льстивого языка чужой жены.
25 Не желай в своём сердце её красоты;
    не давай ей увлечь тебя ресницами,
26 ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба,[d]
    а связь с чужой женой может стоить тебе жизни.
27 Разве можно за пазуху взять огонь
    и не прожечь одежду?
28 Разве можно ходить по горячим углям
    и не обжечь ног?
29 Так и тот, кто спит с женой другого:
    никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.

30 Не презирают вора, когда крадёт он из-за голода
    лишь для того, чтоб насытиться.
31 Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна[e],
    отдав всё добро своего дома.
32 Но кто ложится с чужой женой – безрассуден;
    поступающий так сам себя губит.
33 Побои и срам он получит,
    и позор его не изгладится;
34 ведь ревность приводит мужа в ярость,
    и не сжалится он, когда будет мстить.
35 Никакого откупа он не примет,
    не захочет подарка, какого бы ты ни давал.

Notas al pie

  1. 6:3 Или: «унижайся».
  2. 6:11 Или: «как бродяга».
  3. 6:11 Или: «как попрошайка».
  4. 6:26 Или: «ведь плата блудницы – лишь кусок хлеба».
  5. 6:31 Букв.: «семикратно».