Chinese Contemporary Bible (Simplified)

申命记 11

要听从耶和华

1“你们要爱你们的上帝耶和华,时刻遵守祂的吩咐、律例、典章和诫命。 要记住,我现在是对你们,而不是对你们的孩子说话。他们没有亲身经历、亲眼见过你们上帝耶和华的管教、威严、大能的手和伸出的臂膀; 祂怎样在埃及行神迹奇事对付法老及其国家; 怎样使红海淹没追赶你们的埃及军队和车马,将他们永远毁灭; 怎样在旷野一路看顾你们,一直来到这里; 怎样对付吕便人以利押的儿子大坍和亚比兰,使大地在以色列人当中裂开,吞没了他们及其家人、帐篷和所有随从。 你们亲眼目睹了耶和华的这些伟大作为。

“因此,你们要遵守我今天吩咐你们的诫命,以便有力量过河攻取你们将要攻取的土地, 长久居住在耶和华起誓赐给你们祖先及其后裔的奶蜜之乡。 10 那片土地不像你们离开的埃及。在埃及你们撒种后,要像浇菜园一样辛勤灌溉[a] 11 而你们将要占领的那片土地却有山有谷,雨水充足, 12 你们的上帝耶和华从岁首到年终时时看顾那里。

13 “如果你们谨遵我今天吩咐你们的诫命,全心全意地爱你们的上帝耶和华,事奉祂, 14 祂就会按时降下秋雨和春雨,使你们收获谷物、新酒和油, 15 有草场饲养牲畜,丰衣足食。 16 你们要谨慎,免得被迷惑,转而祭拜、供奉其他神明。 17 否则,耶和华必向你们发怒,使天不下雨、地无出产,以致你们在祂赐给你们的佳美之地上迅速灭亡。

18 “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号; 19 要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论; 20 也要写在城门上和自家的门框上。 21 这样,你们及子孙就可以生活在耶和华起誓赐给你们祖先的土地上,与天地同长。 22 如果你们谨遵我吩咐你们的这一切诫命——爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,依靠祂, 23 耶和华就会为你们赶走那些比你们强大的民族,你们也必占领他们的土地。 24 你们脚掌踏过的地方都要归你们。你们的疆界南到旷野,北到黎巴嫩,东到幼发拉底河,西到地中海。 25 所到之处无人能抵挡你们,因为你们的上帝耶和华会使那些地方的人对你们充满惧怕,正如祂对你们的应许。

26 “看啊,我今天把祝福和咒诅摆在你们面前。 27 你们若遵行我今天吩咐你们的诫命,就会得到祝福。 28 你们若不遵行你们的上帝耶和华的诫命,偏离我今天吩咐你们当走的道路,随从不认识的神明,必受咒诅。 29 你们的上帝耶和华带领你们进入并占领那片土地时,你们要在基利心山上宣告祝福,在以巴路山上宣告咒诅。 30 基利心山和以巴路山属于住在亚拉巴的迦南人,位于约旦河西岸的日落之处,在吉甲对面,靠近摩利橡树。 31 你们穿过约旦河,占领耶和华赐给你们的土地,定居下来以后, 32 要谨遵我今天颁布给你们的一切律例和典章。

Notas al pie

  1. 11:10 辛勤灌溉”希伯来文是“用脚灌溉”。

La Bible du Semeur

Deutéronome 11

Aimer l’Eternel et obéir à ses commandements

1Tu aimeras donc l’Eternel ton Dieu, et tu obéiras en tout temps à ce qu’il t’a ordonné: à ses lois, ses ordonnances, et ses commandements. Contrairement à vos enfants qui n’en savent rien et qui n’ont pas vu tout cela, vous qui êtes là aujourd’hui, vous savez ce que l’Eternel vous a appris: sa grandeur, ses déploiements de puissance, ainsi que les signes miraculeux et les œuvres qu’il a accomplies en Egypte contre le pharaon, roi d’Egypte, et contre tout son pays. Vous avez vu comment il a traité l’armée égyptienne, ses chevaux et ses chars, comment il a fait déferler sur eux les eaux de la mer des Roseaux, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment il les a fait disparaître pour toujours[a], et vous savez tout ce qu’il a fait pour vous dans le désert jusqu’à votre arrivée en ce lieu; comment il a traité Datan et Abiram, fils d’Eliab, de la tribu de Ruben, quand la terre s’est fendue sous leurs pieds et les a engloutis avec leurs familles, leurs tentes et tous leurs partisans en Israël[b]. Oui, c’est de vos propres yeux que vous avez vu toutes les œuvres extraordinaires que l’Eternel a accomplies. Obéissez donc à tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, alors vous serez forts et vous pourrez conquérir le pays dans lequel vous êtes sur le point d’entrer, pour en prendre possession, et vous prolongerez vos jours sur la terre ruisselant de lait et de miel que l’Eternel a promis par serment de donner à vos ancêtres et à toute leur descendance.

La bénédiction dans le pays

10 Le pays où tu vas pénétrer pour en prendre possession ne ressemble pas à l’Egypte d’où vous êtes sortis; là-bas, après avoir fait vos semailles, vous deviez irriguer vos champs en actionnant des norias[c] avec vos pieds comme dans un jardin potager. 11 Par contre, le pays où vous vous rendez pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées arrosé par la pluie du ciel. 12 C’est un pays dont l’Eternel ton Dieu prend lui-même soin et sur lequel il veille continuellement du début à la fin de l’année.

13 Si vous obéissez aux commandements que je vous donne aujourd’hui, en aimant l’Eternel votre Dieu et en lui rendant un culte de tout votre cœur et de tout votre être[d], 14 je répandrai[e] sur votre pays la pluie au temps opportun, la pluie d’automne et la pluie de printemps[f], et vous aurez de belles récoltes de blé, de vin nouveau et d’huile. 15 Je ferai croître l’herbe dans vos prés pour votre bétail et vous mangerez à satiété.

Se garder de l’idolâtrie

16 Gardez-vous bien de vous laisser séduire et de vous détourner vers des dieux étrangers pour leur rendre un culte et vous prosterner devant eux. 17 L’Eternel se mettrait en colère contre vous, il fermerait le ciel pour qu’il ne pleuve pas, la terre ne produirait plus ses récoltes et vous ne tarderiez pas à disparaître de ce bon pays que l’Eternel vous donne. 18 Gravez donc bien ces ordres que je vous donne dans votre cœur et au tréfonds de votre être, qu’ils soient attachés comme un signe sur vos mains, et comme une marque sur votre front[g]. 19 Vous les enseignerez à vos enfants et vous leur en parlerez, chez vous dans votre maison et quand vous marcherez sur la route, quand vous vous coucherez et quand vous vous lèverez. 20 Vous les inscrirez sur les poteaux de votre maison et sur les montants de vos portes[h]. 21 Alors vos jours et ceux de vos enfants dans le pays que l’Eternel a promis par serment de donner à vos ancêtres dureront aussi longtemps que le ciel restera au-dessus de la terre.

Le don du pays

22 Car si vraiment vous obéissez à tous ces commandements que je vous ordonne d’appliquer, en aimant l’Eternel votre Dieu, en suivant tous les chemins qu’il vous a prescrits et en vous attachant à lui, 23 il dépossédera en votre faveur tous ces peuples étrangers, et vous prendrez ainsi possession du territoire de peuples plus grands et plus puissants que vous. 24 Tout endroit sur lequel vous poserez le pied vous appartiendra, votre territoire s’étendra du désert jusqu’au Liban, et de l’Euphrate jusqu’à la mer Méditerranée[i]. 25 Personne ne pourra vous résister: comme il vous l’a dit, l’Eternel votre Dieu sèmera devant vous la terreur et la panique dans tout le territoire que vous traverserez.

La bénédiction ou la malédiction

26 Ecoutez, je propose aujourd’hui à votre choix la bénédiction et la malédiction: 27 la bénédiction si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu, ceux que je vous donne aujourd’hui; 28 ou la malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements de l’Eternel votre Dieu, et si vous vous écartez de la voie que je vous trace moi-même aujourd’hui, pour vous rallier à d’autres dieux que vous ne connaissez pas.

29 Quand l’Eternel votre Dieu vous aura fait entrer dans le pays où vous vous rendez pour en prendre possession, vous prononcerez la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal[j]. 30 Ces deux sommets se trouvent au-delà du Jourdain, de l’autre côté de la route de l’occident[k], au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine de la vallée du Jourdain, face à Guilgal[l], près des chênes de Moré. 31 Car vous allez bientôt franchir le Jourdain pour aller à la conquête du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne. Vous en prendrez possession et vous y habiterez. 32 Vous vous appliquerez à obéir à toutes les ordonnances et toutes les lois que je vous donne aujourd’hui.

Notas al pie

  1. 11.4 Voir Ex 14.
  2. 11.6 Voir Nb 16.
  3. 11.10 L’Egypte était un pays plat et aux rares pluies. L’irrigation devait donc se faire par des moyens artificiels, au moyen de roues mues au pied et des rigoles ouvertes ou fermées au pied.
  4. 11.13 Pour les v. 13-17, voir Lv 26.3-5; Dt 7.12-16; 28.1-14.
  5. 11.14 Texte hébreu traditionnel. Le Pentateuque samaritain, l’ancienne version grecque et la Vulgate ont: il répandra.
  6. 11.14 Le pays d’Israël connaît deux saisons de pluies: en automne, lorsque la terre est préparée pour les semailles, et au printemps, lorsque le grain commence à mûrir. La fertilité du sol dépend de ces deux saisons de pluies (voir Gn 41.28-30; 1 R 17.1).
  7. 11.18 Pour les v. 18-20, voir Dt 6.6-9.
  8. 11.20 Voir note 6.9.
  9. 11.24 Pour les v. 24-25, voir Jos 1.3-5.
  10. 11.29 Deux montagnes abruptes dominant, au sud et au nord, l’étroite vallée où est construite la ville de Sichem. L’ordre est répété 27.1-13. Jos 8.30-35 en rapporte l’exécution.
  11. 11.30 A 30 kilomètres à l’ouest du Jourdain.
  12. 11.30 Probablement un village à une dizaine de kilomètres au nord-ouest de Béthel (voir 2 R 2.1) et non le Guilgal, mentionné dans Jos 4.19, situé près du Jourdain (voir Gn 12.6).