5正因如此，你们要加倍努力，不仅要有信心，还要有好的德行；不仅要有好的德行，还要有知识； 6不仅要有知识，还要有节制；不仅要有节制，还要有忍耐；不仅要有忍耐，还要有敬虔； 7不仅要有敬虔，还要有爱弟兄姊妹的心；不仅要有爱弟兄姊妹的心，还要有爱众人的心。 8如果充分具备了这些品德，你们对我们主耶稣基督的认识就不会停滞不前，毫无收获。 9缺乏上述品德的人不是瞎眼就是目光短浅，忘记他从前的罪已经得到洁净。
12虽然你们已经知道这些事，并且在所领受的真道上也很坚固，但我还是要常常提醒你们。 13我觉得应当趁着我还在世的时候1:13 “还在世的时候”希腊文是“还在这帐篷里的时候”，作者用帐篷代表自己的身体。提醒你们，激励你们， 14因我知道自己离世的日子已经不远了，正如我们的主耶稣基督指示我的。 15我要尽力使你们在我离世以后仍然常常记得这些事。
16我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事，并非根据巧妙虚构的神话，而是我们亲眼见过祂的威荣。 17祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀，那时从极大的荣光中有声音对祂说：“这是我的爱子，我甚喜悦祂。” 18当时我们和祂一同在圣山上，亲耳听见了这来自天上的声音。
19这使我们更加确信先知的预言。你们要留意这些预言，把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯，一直到天破晓、晨星在你们心中升起。 20你们首先该知道：圣经上的一切预言都不可随人的私意解释， 21因为预言绝非出于人的意思，都是人受了圣灵的感动，讲出上帝的信息。
1Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: 2Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, 3According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: 4Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. 5And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; 7And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. 8For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. 10Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: 11For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth. 13Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; 14Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. 15Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. 16For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. 17For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. 18And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. 19We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.