Chinese Contemporary Bible (Simplified)

哈巴谷书 2:1-20

1我要登上瞭望塔,

站在望楼上等候,

看耶和华要对我说什么,

要怎样答复我的抱怨。

耶和华的答复

2耶和华对我说:

“将我的启示记下来,

清楚地刻在版上,

便于人们阅读。

3这启示实现的日期还没到,

它是关于末后的事,没有虚假。

即使缓慢,也要等候,

因为这事终必发生,不再迟延。

4看那骄傲之人,他们心术不正,

但义人必靠信心2:4 信心”或译“忠信”。而活。

5财富2:5 财富”参照死海古卷,多个希伯来抄本为“酒”。会欺骗人,

使骄傲之人永不安分,

像阴间一样贪得无厌,

如死亡一般永不满足。

因此,他们征服列国,

掳掠万民。

6“但那些被掳的人必用诗歌和俗语嘲讽他们,说,

‘你们有祸了!

你们吞没别人的财产,

靠剥削别人囤积财富,

要到何时呢?’

7向你们借债的人必突然攻击你们,

使你们战战兢兢,

成为俘虏。

8你们从前掳掠许多国家,

杀人流血,

摧毁他们的土地、城市和人民,

所以各国的余民必掠夺你们。

9“为自己的家积蓄不义之财、

在高处搭窝躲避灾祸的人啊,

你们有祸了!

10你们阴谋毁灭各族,

以致自辱己家,自害己命。

11墙上的石头必高声指控你们,

房子的梁木必同声响应。

12“以人血建城邑,

以罪恶造城池的人啊,

你们有祸了!

13列邦的财富都化为灰烬,

列国劳碌却是一场空。

这不都是出于万军之耶和华吗?

14大地必充满对耶和华之荣耀的认识,

就像海洋充满了水一样。

15“用酒灌醉邻居以观看他们祼体的人啊,

你们有祸了!

16你们必饱受羞辱,毫无荣耀。

你们喝吧,露出下体吧!

耶和华右手中的杯将传给你们,

你们的荣耀将变成羞辱。

17你们以暴虐对待黎巴嫩

自己必被暴虐吞噬;

你们毁灭野兽,

自己必被恐怖笼罩。

因为你们杀人流血,

摧毁土地、城市和人民。

18“雕刻的偶像有什么益处?

骗人的铸像有什么用处?

制造者竟信靠自己造的哑巴偶像!

19对木头说‘醒醒吧’,

对哑巴石头说‘起来吧’的人啊,你们有祸了!

它们能教导你们吗?

看啊,它们外面包金裹银,

里面却毫无生命。

20但耶和华住在祂的圣殿中,

世人都要在祂面前肃静。”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Habakuku 2:1-20

Ìdáhùn Ọlọ́run sí ìráhùn wòlíì Habakuku

12.1: Isa 21.8.Èmi yóò dúró lórí ibusọ́ mi láti máa wòye

Èmi yóò sì gbé ara mi ka orí alóre

Èmi yóò si ṣọ́ láti gbọ́ ohun tí yóò sọ fún mi

àti èsì ti èmi yóò fún ẹ̀sùn yìí nígbà tó bá ń bá mi wí.

Ìdáhùn Olúwa

2Nígbà náà ni Olúwa dáhùn pé:

“Kọ ìṣípayá náà sílẹ̀

kí o sì fi hàn ketekete lórí wàláà

kí ẹni tí ń kà á, lè máa sáré.

32.3: Hb 10.37.Nítorí ìṣípayá náà jẹ́ tí ìgbà kan tí a múra sílẹ̀ dè;

yóò máa yára sí ìgbẹ̀yìn

kí yóò sìsọ èké.

Bí o tilẹ̀ lọ́ra, dúró dè é;

nítorí, dájúdájú, yóò dé, kí yóò sí pẹ́.”

42.4: Ro 1.17; Ga 3.11; Hb 10.38-39.“Kíyèsi, ọkàn rẹ tí ó gbéga;

Ìfẹ́ rẹ̀ kò dúró ṣinṣin nínú rẹ̀,

ṣùgbọ́n olódodo yóò wa nípa ìgbàgbọ́ rẹ̀.

5Bẹ́ẹ̀ ni pẹ̀lú, nítorí tí ọtí wáìnì ni ẹ̀tàn,

agbéraga ènìyàn òun, kò sì ní sinmi

ẹni tí ó sọ ìwọra rẹ di gbígbòòrò bí isà òkú,

ó sì dàbí ikú, a kò sì le tẹ́ ẹ lọ́rùn,

ó kó gbogbo orílẹ̀-èdè jọ sí ọ̀dọ̀

ó sì gba gbogbo ènìyàn jọ sí ọ̀dọ̀ rẹ̀.

6“Gbogbo àwọn wọ̀nyí kì yóò máa pa òwe sí i tí wọn yóò sì máa kọ orin òwe sí i wí pé,

“ ‘Ègbé ni fún ẹni tí ń mu ohun tí kì í ṣe tirẹ̀ pọ̀ sí i!

Tí ó sì sọ ara rẹ̀ di ọlọ́rọ̀ nípasẹ̀ ìlọ́nilọ́wọ́gbà!

Eléyìí yóò ha ti pẹ́ tó?’

7Ǹjẹ́ ẹni ti ó yọ ọ́ lẹ́nu, kí yóò ha dìde ní òjijì?

Àti àwọn tí ó wàhálà rẹ kì yóò jí, kí wọn ó sì dẹ́rùbà ọ́?

Nígbà náà ni ìwọ yóò wa dí ìkógun fún wọn.

8Nítorí ìwọ ti kó orílẹ̀-èdè púpọ̀,

àwọn ènìyàn tókù yóò sì kó ọ

nítorí ìwọ tí ta ẹ̀jẹ̀ ènìyàn sílẹ̀; nítorí ẹ̀jẹ̀

Ìwọ tí pa ilẹ̀ àti ìlú ńlá run

àti gbogbo ènìyàn to ń gbé inú rẹ̀.

9“Ègbé ni fún ẹni tí ń jẹ èrè ìjẹkújẹ sí ilé rẹ̀,

tí o sí gbé ìtẹ́ rẹ̀ lórí ibi gíga,

kí a ba le gbà á sílẹ̀ kúrò lọ́wọ́ ibi!

10Ìwọ ti gbìmọ̀ ìtìjú sí ilé rẹ

nípa kíké ènìyàn púpọ̀ kúrò;

ìwọ sì ti pàdánù ẹ̀mí rẹ

11Nítorí tí òkúta yóò kígbe jáde láti inú ògiri wá,

àti ìtí igi láti inú igi rírẹ́ wá yóò sì dá a lóhùn.

12“Ègbé ni fún ẹni tí ó fi ẹ̀jẹ̀ kọ́ ìlú,

tí o sì fi àìṣedéédéé tẹ ìlú ńlá dó?

13Ọlọ́run àwọn ọmọ-ogun kò ha ti ṣètò rẹ̀ pé

làálàá àwọn ènìyàn jẹ́ epo fún iná

kí àwọn orílẹ̀-èdè náà sì máa ṣe wàhálà fún asán?

14Nítorí tí ayé yóò kún fún ìmọ̀ ògo Olúwa,

bí omi ti bo Òkun.

15“Ègbé ni fún ẹni tí ó fi ohun mímu fún aládùúgbò rẹ̀,

tí ó sì fi ọtí-lílé rẹ̀ fún un, tí o sì jẹ́ kó mu àmupara,

kí ìwọ kí ó ba lè wo ìhòhò wọn”

16Ìtìjú yóò bò ọ́ dípò ògo, ìwọ náà mu pẹ̀lú

kí ìhòhò rẹ kí ó lè hàn,

ago ọwọ́ ọ̀tún Olúwa, yóò yípadà sí ọ,

ìtìjú yóò sì bo ògo rẹ.

17Nítorí ìwà ipá tí ó tí hù sí Lebanoni yóò bò ọ́,

àti ìparun àwọn ẹranko yóò dẹ́rùbà ọ́ mọ́lẹ̀

Nítorí ìwọ tí ta ẹ̀jẹ̀ ènìyàn sílẹ̀;

ìwọ tí pa ilẹ̀ náà àti ìlú ńlá run àti gbogbo àwọn tí ń gbé inú rẹ̀.

18“Èrè kí ni òrìṣà ni, tí oníṣọ̀nà rẹ̀ fi gbẹ́ ẹ,

ère dídá ti ń kọ ni èké?

Nítorí ti ẹni ti ó dá a gbẹ́kẹ̀ rẹ̀ lé ohun tí ó fúnrarẹ̀ dá;

ó sì mọ ère tí kò le fọhùn.

19Ègbé ni fún ẹni ti ń sọ fún igi pé, ‘di alààyè?’

Fún òkúta tí kò lè fọhùn pé, ‘Dìde’

Ǹjẹ́ òun lè tọ́ ni sí ọ̀nà?

Wúrà àti fàdákà ni a fi bò ó yíká;

kò sì sí èémí kan nínú rẹ.”

202.20: Sf 1.7; Sk 2.13.Ṣùgbọ́n Olúwa wà nínú tẹmpili mímọ́ rẹ̀;

Ẹ jẹ́ kí gbogbo ayé parọ́rọ́ níwájú rẹ.