1那地方的饥荒仍然非常严重， 2他们从埃及带回来的粮食吃完了，他们的父亲对他们说：“你们再去买些粮食吧。” 3犹大说：“那人严厉地警告我们，‘不把你们的弟弟带来，你们就不要再来见我。’ 4你若让便雅悯跟我们同去，我们就去给你买粮。 5你若不让便雅悯跟我们同去，我们就不去给你买粮。因为那人说，‘你们不把弟弟带来，就不要再来见我。’”
8犹大对父亲以色列说：“你就让便雅悯跟我同去吧，我们好立刻动身，这样我们一家老小才能保住性命，不致饿死。 9我亲自保证便雅悯的安全，你可以向我要人。我若不把他带回来见你，情愿一生担罪。 10我们若是没有耽搁的话，现在已经往返两趟了。”
11他们的父亲以色列说：“事到如今，只好这样了。你们带一些上好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子和杏仁等土产，去送给那人作礼物吧。 12你们还要带双倍的钱，好归还上次留在你们口袋中的钱，那可能是弄错了。 13带你们的弟弟去见那人吧！ 14愿全能的上帝叫那人怜悯你们，让西缅和便雅悯回来。我若丧子就丧子吧！”
15于是，他们就带着便雅悯、礼物和双倍的钱去埃及见约瑟。 16约瑟看见便雅悯和他们同来，就对管家说：“你带他们到我家里去，宰杀牲畜，预备宴席，中午他们要跟我一起吃饭。” 17管家照约瑟的吩咐，带他们到约瑟家里。 18他们被带到约瑟家后非常害怕，说：“他把我们带到这里来，一定跟上次放在我们口袋中的钱有关。他想害我们，强迫我们做他的奴仆，抢我们的驴。”
19他们走到约瑟的管家跟前，在房门口对他说： 20“先生，我们上次曾来这里买粮。 21但在回家的途中住宿时，我们打开口袋，发现我们带来买粮的钱分毫不少地放在那里。我们把这些钱带回来了， 22又另外带了一些钱来买粮。我们不知道谁把买粮的钱放进了我们的口袋。”
23管家说：“你们放心，不要害怕，你们口袋里那些钱是你们的上帝，你们父亲的上帝赐给你们的。我已经收了你们买粮的钱。”说完就把西缅带出来和他们见面， 24接着带他们进约瑟的家，给他们水洗脚，给他们的驴喂草料。 25他们知道要在那里吃午餐，就预备好礼物，等约瑟中午回来。
26约瑟来了，他们就把带来的礼物献给他，向他俯伏下拜。 27约瑟向他们问好，然后说：“你们提起过你们的老父亲，他还健在、安康吗？” 28他们回答说：“你仆人——我们的父亲仍然健在、安康。”说完了，又向他下拜。 29约瑟抬头看见了自己的同胞弟弟便雅悯，就问道：“这就是你们所说那位最小的弟弟吗？”他又对便雅悯说：“孩子，愿上帝施恩给你。” 30约瑟爱弟之心油然而生，急忙出去找哭的地方。他到自己的房间里哭了一场。
31他洗过脸出来，控制着自己的感情，吩咐人摆饭。 32约瑟自己一桌，他的弟兄们一桌，那些和他们一起吃饭的埃及人一桌，因为埃及人厌恶和希伯来人同席。 33约瑟让他的弟兄们在他对面按照长幼次序坐，他们面面相觑，非常惊讶。 34约瑟吩咐人把自己面前的菜肴分给他们，便雅悯得的那份比其他弟兄多五倍。他们尽情地和约瑟一同吃喝。
Joseph’s Brothers Go Down to Egypt Again
1There still wasn’t enough food anywhere in the land. 2After a while Jacob’s family had eaten all the grain the brothers had brought from Egypt. So their father said to them, “Go back. Buy us a little more food.”
3But Judah said to him, “The man gave us a strong warning. He said, ‘You won’t see my face again unless your brother Benjamin is with you.’ 4So send our brother along with us. Then we’ll go down and buy food for you. 5If you won’t send him, we won’t go down. The man said to us, ‘You won’t see my face again unless your brother is with you.’ ”
6Israel asked, “Why did you bring this trouble to me? Why did you tell the man you had another brother?”
7They replied, “The man questioned us closely about ourselves and our family. He asked us, ‘Is your father still living? Do you have another brother?’ We just answered his questions. How could we possibly know he would say, ‘Bring your brother down here’?”
8Judah spoke to Israel his father. “Send the boy along with me,” he said. “We’ll go right away. Then we and you and our children will live and not die. 9I myself promise to keep Benjamin safe. You can blame me if I don’t bring him back to you. I’ll set him right here in front of you. If I don’t, you can put the blame on me for the rest of my life. 10As it is, we’ve already waited too long. We could have made the trip to Egypt and back twice by now.”
11Then their father Israel spoke to them. He said, “If that’s the way it has to be, then do what I tell you. Put some of the best things from our land in your bags. Take them down to the man as a gift. Take some lotion and a little honey. Take some spices and myrrh. Take some pistachio nuts and almonds. 12Take twice the amount of money with you. You have to give back the money that was put in your sacks. Maybe it was a mistake. 13Also take your brother. Go back to the man at once. 14May the Mighty God cause him to show you mercy. May the man let your other brother and Benjamin come back with you. And if I lose my sons, I lose them.”
15So the men took the gifts. They took twice the amount of money. They also took Benjamin. They hurried down to Egypt and went to Joseph. 16When Joseph saw Benjamin with them, he spoke to the manager of his house. “Take these men to my house,” he said. “Kill an animal and prepare a meal. I want them to eat with me at noon.”
17The manager did what Joseph told him to do. He took the men to Joseph’s house. 18They were frightened when they were taken to Joseph’s house. They thought, “We were brought here because of the money that was put back in our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us. Then he can hold us as slaves and take our donkeys.”
19So they went up to Joseph’s manager. They spoke to him at the entrance to the house. 20“Please, sir,” they said. “We came down here the first time to buy food. 21We opened our sacks at the place where we stopped for the night. Each of us found in our sacks the exact amount of the money we had paid. So we’ve brought it back with us. 22We’ve also brought more money with us to buy food. We don’t know who put our money in our sacks.”
23“It’s all right,” the manager said. “Don’t be afraid. Your God, the God of your father, has given you riches in your sacks. I received your money.” Then he brought Simeon out to them.
24The manager took the men into Joseph’s house. He gave them water to wash their feet. He provided feed for their donkeys. 25The brothers prepared their gifts for Joseph. He was planning to arrive at noon. They had heard that they were going to eat there.
26When Joseph came home, they gave him the gifts they had brought into the house. They bowed down low in front of him. 27He asked them how they were. Then he said, “How is your old father you told me about? Is he still living?”
28They replied, “Your servant our father is still alive and well.” And they bowed down to show him honor.
29Joseph looked around. Then he saw his brother Benjamin, his own mother’s son. He asked, “Is this your youngest brother? Is he the one you told me about?” He continued, “May God be gracious to you, my son.” 30It moved him deeply to see his brother. So Joseph hurried out and looked for a place to cry. He went into his own room and cried there.
31Then he washed his face and came out. He calmed down and said, “Serve the food.”
32They served Joseph by himself. They served the brothers by themselves. They also served the Egyptians who ate with Joseph by themselves. Because of their beliefs, Egyptians couldn’t eat with Hebrews. 33The brothers had been given places in front of Joseph. They had been seated in the order of their ages, from the oldest to the youngest. That made them look at each other in great surprise. 34While they were eating, some food was brought to them from Joseph’s table. Benjamin was given five times as much as anyone else. So all Joseph’s brothers ate and drank a lot with him.