Chinese Contemporary Bible (Simplified)

创世记 25:1-34

亚伯拉罕的其他后代

1亚伯拉罕又娶了基土拉2基土拉亚伯拉罕生了心兰约珊米但米甸伊施巴书亚3约珊生了示巴底但底但的子孙是亚书利族、利都示族和利乌米族。 4米甸的儿子是以法以弗哈诺亚比大以勒大。这些都是基土拉的子孙。 5亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒6他趁自己还在世的时候,把一些礼物送给他的妾所生的儿子们,让他们离开他的儿子以撒到东方去。

7亚伯拉罕活了一百七十五岁, 8享尽天年,寿终正寝,归到他祖先那里。 9他的两个儿子以撒以实玛利把他安葬在麦比拉洞,那山洞在幔利附近、琐辖的儿子以弗仑的地里。 10那块地是亚伯拉罕人买的,他和妻子撒拉葬在一起。 11亚伯拉罕去世以后,上帝赐福给他的儿子以撒以撒住在庇耳·拉海·莱附近。

12以实玛利亚伯拉罕撒拉的婢女埃及夏甲所生的儿子。 13以下是以实玛利的儿子,按出生的次序是:尼拜约基达亚德别米比衫14米施玛度玛玛撒15哈大提玛伊突拿非施基底玛16他这十二个儿子后来分别成了十二个族的族长,各有自己的村庄和营寨。 17以实玛利活了一百三十七岁,寿终正寝,归到他祖先那里。 18他子孙居住的地方从哈腓拉一直延伸到埃及东面、通往亚述方向的书珥,他们与其他亲属作对25:18 与其他亲属作对”或译“住在其他亲属的东面”。

利百加生以扫和雅各

19以下是关于亚伯拉罕的儿子以撒的记载。

亚伯拉罕以撒20以撒四十岁娶利百加利百加巴旦·亚兰的亚兰人彼土利的女儿、拉班的妹妹。 21以撒因为利百加没有生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允了他的祈求,利百加就怀了孕。 22两个胎儿在她腹中彼此相争,她说:“怎么会这样?”于是,她去求问耶和华。 23耶和华对她说:

“你腹中有两个国家,

你要生出两个敌对的民族,

一族要比另一族强大,

将来大的要服侍小的。”

24到了生产的时候,利百加果然生下双胞胎。 25先出生的婴儿遍体通红,浑身长毛,好像穿了皮衣,因此给他取名叫以扫25:25 以扫”意思是“有毛”。26随后出生的弟弟紧紧抓着以扫的脚跟,因此给他取名叫雅各25:26 雅各”意思是“抓住”。。那时以撒六十岁。

以扫出卖长子名分

27孩子们渐渐长大,以扫擅长狩猎,常在田野活动;雅各生来安静,喜欢待在家里。 28以撒疼爱以扫,因为他喜欢吃以扫带回来的猎物,利百加却疼爱雅各

29一天,雅各正在熬汤,以扫筋疲力尽地从田野回来。 30以扫雅各说:“我要饿死了,给我一些红豆汤喝吧!”因此,以扫又叫以东25:30 以东”意思是“红色”。31雅各回答说:“好,你今天把长子的名分卖给我吧!” 32以扫说:“我都快饿死了,长子的名分对我有什么用呢?” 33雅各说:“好,你现在向我起誓保证吧!”于是,以扫就起誓把长子的名分卖给了雅各34雅各把饼和红豆汤给以扫以扫吃完喝完便走了。以扫轻看自己长子的名分。

New Serbian Translation

1. Мојсијева 25:1-34

Остали из Авра̂мовог родослова

1Авра̂м је узео себи још једну жену; звала се Хетура. 2Она му је родила Зомрана, Јоксана, Мадана, Мадијана, Јесвока и Соијена. 3Јоксан је био отац Саве и Дедана. Деданови потомци су: Асурци, Летушани и Леумљани. 4Мадијанови синови су: Гефа, Афир, Енох, Авида и Елдага. Све су ово Хетурини потомци.

5Авра̂м је сву своју имовину оставио Исаку. 6А синовима својих иноча Авра̂м је дао дарове, и још за живота их разаслао у источне земље, далеко од свога сина Исака.

Авра̂мова смрт и погреб

7Ово су године које је Авра̂м доживео: стотину седамдесет пет година. 8Онда је издахнуо и умро у дубокој старости, стар и сит живота, те се придружио својим прецима. 9Сахранили су га његови синови, Исак и Исмаило, у пећини Макпели, на пољани Ефрона Хетита, сина Цохара, што је насупрот Мамрије; 10на пољани коју је Авра̂м купио од Хетита. Тамо је сахрањен Авра̂м и његова жена Сара. 11После Авра̂мове смрти, Бог је благословио његовог сина Исака, који је живео код Вир Лахај Роја.

Исмаилов родослов

12Ово је родослов Исмаила, сина Авра̂мовог, кога му је родила Агара Египћанка, Сарина слушкиња.

13Ово су имена Исмаилових синова по редоследу њиховог рођења: његов првенац Навајот, па Кедар, Авдеило, Мивсам, 14Мишма, Дума, Маса, 15Хадад, Тема, Јетур, Нафис и Кедма. 16То су синови Исмаилови; дванаест кнезова над дванаест племена. По њима су њихова насеља и таборишта добила име. 17Ово су године које је Исмаило доживео: стотину тридесет седам година. Издахнуо је и умро и био придружен својим прецима. 18Његово потомство се населило од Евиле до Сура, који је насупрот Египту, на путу што води у Асирију. Живели су у непријатељству са свом својом браћом.25,18 Значење реченице на јеврејском није јасно. Ова реченица може да се преведе и живели су насупрот своје браће.

Рођење Јакова и Исава

19Ово је родослов Авра̂мовог сина Исака.

Авра̂м је, дакле, био Исаков отац. 20Исаку је било четрдесет година кад се оженио Ревеком, ћерком Арамејца Ватуила, из Падан-Арама, а сестром Арамејца Лавана.

21Исак се помолио Господу за своју жену, јер је била нероткиња. Господ му је услишио молитву, те је његова жена Ревека затруднела. 22Међутим, близанци у њеној утроби се тако сударе, да је она узвикнула: „Зашто ми се ово дешава?“ Зато је отишла да упита Господа.

23Господ јој одговори:

„Два су племена у твојој утроби;

два ће се народа разделити

тек што из твог крила изађу.

Један ће народ други надјачати;

старији ће млађему служити.“

24Кад јој је дошло време да роди, испостави се да су два близанца у њеној утроби. 25Први који је изашао био је сав црвен и космат као кожух. Зато су га назвали „Исав“. 26После тога је изашао његов брат држећи руком Исава за пету. Зато су га назвали „Јаков“. Исаку је било шездесет година када су му се они родили.

27Кад су дечаци одрасли, Исав постане врстан ловац, човек пустаре. Јаков је био миран човек који је проводио време у шаторима. 28Исаку је Исав био милији, јер је волео дивљач, а Ревека је више волела Јакова.

29Једном је Јаков кувао вариво. Исав је дошао из пустаре, изнемогао. 30Исав рече Јакову: „Дај да се наједем тог црвеног варива, јер сам изнемогао!“ Зато му је име „Едом“25,30 Едом значи црвен, румен..

31Јаков му рече: „Прво ми уступи твоја првеначка права.“25,31 По ондашњим закону првородства, најстаријем сину је припадао највећи део очевог имања.

32А Исав му одговори: „Ево, само што не умрем; шта ће ми првеначка права!“

33Јаков му одврати: „Најпре ми се закуни.“

Исав се тада заклео и уступио Јакову своја првеначка права.

34Онда је Јаков дао Исаву хлеба и варива од сочива. Исав се најео и напио, па је устао и отишао.

Тако је Исав презрео своја првеначка права.