Chinese Contemporary Bible (Simplified)

创世记 25:1-34

亚伯拉罕的其他后代

1亚伯拉罕又娶了基土拉2基土拉亚伯拉罕生了心兰约珊米但米甸伊施巴书亚3约珊生了示巴底但底但的子孙是亚书利族、利都示族和利乌米族。 4米甸的儿子是以法以弗哈诺亚比大以勒大。这些都是基土拉的子孙。 5亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒6他趁自己还在世的时候,把一些礼物送给他的妾所生的儿子们,让他们离开他的儿子以撒到东方去。

7亚伯拉罕活了一百七十五岁, 8享尽天年,寿终正寝,归到他祖先那里。 9他的两个儿子以撒以实玛利把他安葬在麦比拉洞,那山洞在幔利附近、琐辖的儿子以弗仑的地里。 10那块地是亚伯拉罕人买的,他和妻子撒拉葬在一起。 11亚伯拉罕去世以后,上帝赐福给他的儿子以撒以撒住在庇耳·拉海·莱附近。

12以实玛利亚伯拉罕撒拉的婢女埃及夏甲所生的儿子。 13以下是以实玛利的儿子,按出生的次序是:尼拜约基达亚德别米比衫14米施玛度玛玛撒15哈大提玛伊突拿非施基底玛16他这十二个儿子后来分别成了十二个族的族长,各有自己的村庄和营寨。 17以实玛利活了一百三十七岁,寿终正寝,归到他祖先那里。 18他子孙居住的地方从哈腓拉一直延伸到埃及东面、通往亚述方向的书珥,他们与其他亲属作对25:18 与其他亲属作对”或译“住在其他亲属的东面”。

利百加生以扫和雅各

19以下是关于亚伯拉罕的儿子以撒的记载。

亚伯拉罕以撒20以撒四十岁娶利百加利百加巴旦·亚兰的亚兰人彼土利的女儿、拉班的妹妹。 21以撒因为利百加没有生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允了他的祈求,利百加就怀了孕。 22两个胎儿在她腹中彼此相争,她说:“怎么会这样?”于是,她去求问耶和华。 23耶和华对她说:

“你腹中有两个国家,

你要生出两个敌对的民族,

一族要比另一族强大,

将来大的要服侍小的。”

24到了生产的时候,利百加果然生下双胞胎。 25先出生的婴儿遍体通红,浑身长毛,好像穿了皮衣,因此给他取名叫以扫25:25 以扫”意思是“有毛”。26随后出生的弟弟紧紧抓着以扫的脚跟,因此给他取名叫雅各25:26 雅各”意思是“抓住”。。那时以撒六十岁。

以扫出卖长子名分

27孩子们渐渐长大,以扫擅长狩猎,常在田野活动;雅各生来安静,喜欢待在家里。 28以撒疼爱以扫,因为他喜欢吃以扫带回来的猎物,利百加却疼爱雅各

29一天,雅各正在熬汤,以扫筋疲力尽地从田野回来。 30以扫雅各说:“我要饿死了,给我一些红豆汤喝吧!”因此,以扫又叫以东25:30 以东”意思是“红色”。31雅各回答说:“好,你今天把长子的名分卖给我吧!” 32以扫说:“我都快饿死了,长子的名分对我有什么用呢?” 33雅各说:“好,你现在向我起誓保证吧!”于是,以扫就起誓把长子的名分卖给了雅各34雅各把饼和红豆汤给以扫以扫吃完喝完便走了。以扫轻看自己长子的名分。

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Начало 25:1-34

Последние годы Ибрахима и его смерть

(1 Лет. 1:32-33)

1Ибрахим взял себе другую жену, которую звали Хеттура. 2Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. 3Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашшуриты, летушиты и леюмиты. 4Сыновьями Мадиана были Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Элдага. Все они были потомками Хеттуры.

5Ибрахим оставил всё, что у него было, Исхаку. 6Сыновей наложниц он щедро одарил и ещё при жизни своей отослал их от своего сына Исхака на восток, в восточную землю.

7Всего Ибрахим прожил сто семьдесят пять лет. 8Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошёл к своим предкам. 9Его сыновья Исхак и Исмаил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара, 10которое Ибрахим купил у хеттов25:10 Или: «у сыновей Хета».. Там Ибрахим был погребён рядом со своей женой Саррой. 11После смерти Ибрахима Аллах благословил его сына Исхака, который тогда жил возле Беэр-Лахай-Рои.

Потомки Исмаила

(1 Лет. 1:28-31)

12Вот родословие Исмаила, сына Ибрахима, которого служанка Сарры, египтянка Хаджар, родила Ибрахиму; 13и вот имена сыновей Исмаила, перечисленные в порядке их рождения: Навайот – первенец Исмаила, Кедар, Адбеил, Мивсам, 14Мишма, Дума, Масса, 15Хадад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма. 16Это имена сыновей Исмаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.

17Всего Исмаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер и отошёл к своим предкам. 18Его потомки поселились в области от Хавилы до Сура, возле границы Египта, на пути к Ассирии. Они жили во вражде со всеми своими братьями25:18 Или: «Они поселились по соседству со всеми своими братьями»..

Сыновья Исхака – Есав и Якуб

19Вот рассказ об Исхаке, сыне Ибрахима. У Ибрахима родился Исхак. 20Исхаку было сорок лет, когда он женился на Рабиге, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама25:20 То есть из северо-западной Месопотамии., сестре арамея Лавана. 21Исхак молил Вечного за жену, потому что она была бесплодна. Вечный ответил на его молитву, и его жена Рабига забеременела. 22Дети стали толкать друг друга в её утробе, и она сказала:

– За что мне это?

И она пошла спросить Вечного. 23И сказал ей Вечный:

– Два племени в чреве твоём,

два народа произойдут из тебя и разделятся;

один будет сильнее другого,

и старший будет служить младшему.

24Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы. 25Первый родился красный, и всё его тело было покрыто как бы ворсистой одеждой; поэтому его назвали Есав («волосатый»). 26Потом появился его брат, держась рукой за пятку Есава; поэтому он был назван Якуб («он держится за пятку»)25:26 Он держится за пятку – образное выражение, означавшее «он обманывает».. Исхаку было шестьдесят лет, когда Рабига родила их.

Есав продаёт своё первородство

27Мальчики выросли: Есав был искусный охотник, человек полей, а Якуб был человек тихий, живущий среди шатров. 28Исхак, которому была по вкусу дичь, больше любил Есава, но Рабига больше любила Якуба.

29Однажды, когда Якуб готовил похлёбку, Есав вернулся с поля очень голодный. 30Он сказал Якубу:

– Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода!

(Вот почему ему также дали имя Эдом («красный»).)

31Якуб ответил:

– Сперва продай мне твоё первородство25:31 Первородство – особое положение старшего (первородного) сына в доме, дававшее право на первенство среди братьев и особые привилегии при получении наследства (см. Втор. 21:15-17). Кроме того, первенец принадлежал Самому Аллаху (см. Чис. 3:13)..

32– Я умираю от голода, – сказал Есав. – Какая мне польза в первородстве?

33Якуб сказал:

– Сначала поклянись.

Он поклялся и так продал своё первородство Якубу. 34Тогда Якуб дал Есаву лепёшек и чечевичной похлёбки. Он поел, попил, встал и ушёл. Так Есав пренебрёг своим первородством.