1-2那时，示拿王暗拉非、以拉撒王亚略、以拦王基大老玛和戈印王提达联合攻打以下五王：所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王，即琐珥王。 3五王会师西订谷，即盐海。 4他们受基大老玛王统治十二年，在第十三年叛变了。 5第十四年，基大老玛联合其他王在亚特律·加宁打败利乏音人，在哈麦打败苏西人，在沙微·基列亭打败以米人， 6在西珥山打败住在那里的何利人，直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。 7然后，他们返回安·密巴，即加低斯，征服了亚玛力全境以及住在哈洗逊·他玛的亚摩利人。 8那时，所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王，即琐珥王，在西订谷摆开阵势， 9抵抗以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非和以拉撒王亚略：四王跟五王交战。 10西订谷有许多柏油坑，所多玛王和蛾摩拉王败走的时候，有些人掉进坑里，其他人都往山上逃命。 11四王把所多玛和蛾摩拉所有的财物和粮食洗劫一空， 12并劫走亚伯兰的侄儿罗得和他的财物，那时罗得正住在所多玛。
13有一个逃出来的人把这件事情告诉了希伯来人亚伯兰。那时，亚伯兰住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利是以实各和亚乃的兄弟，三人都是亚伯兰的盟友。 14亚伯兰听见侄儿被掳的消息，便率领家中三百一十八名训练有素的壮丁去追赶他们，一直追到但。 15夜里，亚伯兰和他的随从分头出击，大败敌人，一直追杀到大马士革北面的何巴， 16夺回所有被劫的财物，并救出他侄儿罗得和他的财物、妇女及其他人。
17亚伯兰大败基大老玛及其盟军后凯旋归来，所多玛王到沙微谷来迎接他们。沙微谷即王谷。 18撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎，他是至高上帝的祭司。 19他祝福亚伯兰说：
于是，亚伯兰把所得的十分之一给麦基洗德。 21所多玛王对亚伯兰说：“请把我的人民交还给我，你可以把财物拿去。” 22亚伯兰对他说：“我向创造天地的主、至高的上帝耶和华起誓， 23凡是你的东西，就是一根线、一条鞋带，我都不会拿，免得你说，‘我使亚伯兰发了财！’ 24除了我的随从已经吃用的以外，我什么也不要。至于我的盟友亚乃、以实各和幔利所应得的战利品，请分给他们。”
Abram rescues Lot
1At the time when Amraphel was king of Shinar,14:1 That is, Babylonia; also in verse 9 Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim, 2these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela (that is, Zoar). 3All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Dead Sea Valley). 4For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
5In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim 6and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert. 7Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
8Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboyim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim 9against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar – four kings against five. 10Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills. 11The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away. 12They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
13A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother14:13 Or a relative; or an ally of Eshkol and Aner, all of whom were allied with Abram. 14When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan. 15During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus. 16He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
17After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
18Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High, 19and he blessed Abram, saying,
‘Blessed be Abram by God Most High,
Creator of heaven and earth.
20And praise be to God Most High,
who delivered your enemies into your hand.’
Then Abram gave him a tenth of everything.
21The king of Sodom said to Abram, ‘Give me the people and keep the goods for yourself.’
22But Abram said to the king of Sodom, ‘With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth, 23that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, “I made Abram rich.” 24I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me – to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share.’