1-2那时，示拿王暗拉非、以拉撒王亚略、以拦王基大老玛和戈印王提达联合攻打以下五王：所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王，即琐珥王。 3五王会师西订谷，即盐海。 4他们受基大老玛王统治十二年，在第十三年叛变了。 5第十四年，基大老玛联合其他王在亚特律·加宁打败利乏音人，在哈麦打败苏西人，在沙微·基列亭打败以米人， 6在西珥山打败住在那里的何利人，直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。 7然后，他们返回安·密巴，即加低斯，征服了亚玛力全境以及住在哈洗逊·他玛的亚摩利人。 8那时，所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王，即琐珥王，在西订谷摆开阵势， 9抵抗以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非和以拉撒王亚略：四王跟五王交战。 10西订谷有许多柏油坑，所多玛王和蛾摩拉王败走的时候，有些人掉进坑里，其他人都往山上逃命。 11四王把所多玛和蛾摩拉所有的财物和粮食洗劫一空， 12并劫走亚伯兰的侄儿罗得和他的财物，那时罗得正住在所多玛。
13有一个逃出来的人把这件事情告诉了希伯来人亚伯兰。那时，亚伯兰住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利是以实各和亚乃的兄弟，三人都是亚伯兰的盟友。 14亚伯兰听见侄儿被掳的消息，便率领家中三百一十八名训练有素的壮丁去追赶他们，一直追到但。 15夜里，亚伯兰和他的随从分头出击，大败敌人，一直追杀到大马士革北面的何巴， 16夺回所有被劫的财物，并救出他侄儿罗得和他的财物、妇女及其他人。
17亚伯兰大败基大老玛及其盟军后凯旋归来，所多玛王到沙微谷来迎接他们。沙微谷即王谷。 18撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎，他是至高上帝的祭司。 19他祝福亚伯兰说：
于是，亚伯兰把所得的十分之一给麦基洗德。 21所多玛王对亚伯兰说：“请把我的人民交还给我，你可以把财物拿去。” 22亚伯兰对他说：“我向创造天地的主、至高的上帝耶和华起誓， 23凡是你的东西，就是一根线、一条鞋带，我都不会拿，免得你说，‘我使亚伯兰发了财！’ 24除了我的随从已经吃用的以外，我什么也不要。至于我的盟友亚乃、以实各和幔利所应得的战利品，请分给他们。”
Abram Saves Lot
1Amraphel was the king of Babylon. Arioch was the king of Ellasar. Kedorlaomer was the king of Elam. And Tidal was the king of Goyim. 2They went to war against five other kings. They were Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela. Bela was also called Zoar. 3These five kings all gathered their armies together in the Valley of Siddim. It was also called the valley of the Dead Sea. 4For 12 years Kedorlaomer had ruled over them. But in the 13th year they opposed him.
5So in the 14th year, Kedorlaomer and the kings who helped him went to war. They won the battle against the Rephaites in Ashteroth Karnaim. They also won the battle against the Zuzites in Ham and the Emites in Shaveh Kiriathaim. 6They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert. 7Then they turned back and went to En Mishpat. En Mishpat was also called Kadesh. They took over the whole territory of the Amalekites. They also won the battle against the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
8Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboyim and Bela marched out. Bela was also called Zoar. They lined up their armies for battle in the Valley of Siddim. 9They got ready to fight against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Babylonia, and Arioch king of Ellasar. There were four kings against five. 10The Valley of Siddim was full of tar pits. The kings of Sodom and Gomorrah ran away from the battle. Some of their men fell into the pits, but the rest escaped to the hills. 11The four kings took all the things that belonged to Sodom and Gomorrah. They also took all their food and then left. 12They carried away Abram’s nephew Lot and the things he owned. Lot was living in Sodom at that time.
13A man escaped and came to report everything to Abram. Abram was a Hebrew. He was living near the large trees of Mamre the Amorite. Mamre was a brother of Eshkol and Aner. All of them helped Abram. 14Abram heard that Lot had been captured. So he called out his 318 trained men. All of them were sons of his servants. Abram and his men chased their enemies as far as Dan. 15During the night Abram separated his men into groups. They attacked their enemies and drove them away. They chased them north of Damascus as far as Hobah. 16Abram took back everything the kings had taken. He brought back his nephew Lot and the things Lot owned. He also brought back the women and the other people.
17After Abram won the battle over Kedorlaomer and the kings who helped him, he returned home. The king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh. It was also called the King’s Valley.
18Melchizedek was the king of Jerusalem. He brought out bread and wine. He was the priest of the Most High God. 19He gave a blessing to Abram. He said,
“May the Most High God bless Abram.
May the Creator of heaven and earth bless him.
20Give praise to the Most High God.
He gave your enemies into your hand.”
Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
21The king of Sodom said to Abram, “Give me the people. Keep everything else for yourself.”
22But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to make a promise to the Lord. He is the Most High God. He is the Creator of heaven and earth. 23I’ve said I will not accept anything that belongs to you. I will not take even a thread or the strap of a sandal. You will never be able to say, ‘I made Abram rich.’ 24I’ll accept only what my men have eaten and what belongs to Aner, Eshkol and Mamre. These three men went with me. Let them have their share.”