Chinese Contemporary Bible (Simplified)

何西阿书 3:1-5

何西阿赎回不贞之妻

1耶和华对何西阿说:“你要再去爱那个另有新欢的淫妇,像耶和华爱以色列人一样爱她。尽管他们祭拜别的神明,喜爱葡萄饼,耶和华仍然爱他们。” 2于是,我用一百七十克银子和一百五十公斤大麦赎回她, 3对她说:“你要和我住许多日子。这期间不可行淫,不可亲近别的男人,我也不与你同房。” 4以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。 5之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。

La Bible du Semeur

Osée 3:1-5

Le prix de la réconciliation

1Et l’Eternel me dit : Va encore aimer une femme adultère aimant le mal3.1 aimant le mal : d’après l’ancienne version grecque qui adopte une autre vocalisation des consonnes que le texte hébreu traditionnel. Cette leçon est favorisée par le parallélisme à l’intérieur du verset. Tel qu’il est vocalisé, le texte hébreu traditionnel a : aimée d’un compagnon., aime-la comme l’Eternel aime les Israélites, alors que ceux-ci se tournent vers d’autres dieux et se délectent de gâteaux de raisins consacrés3.1 Gâteaux consacrés à des dieux païens (voir Es 16.7)..

2Je rachetai donc une femme au prix de quinze pièces d’argent, et quatre cent cinquante kilogrammes d’orge. 3Et je lui dis : Tu resteras pendant longtemps pour moi, sans te prostituer et sans te donner à aucun homme, et moi, j’agirai de même pour toi.

4En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques3.4 Ce sera la condition des Israélites durant l’exil, ce qui correspond à la période chasteté du v. 3.. 5Après cela, ils reviendront à l’Eternel leur Dieu et se tourneront vers lui, ainsi que vers David leur roi. Dans la suite des temps, ils viendront tout tremblants à l’Eternel pour bénéficier de sa bonté.