Chinese Contemporary Bible (Simplified)

何西阿书 2

1“你们要称你们的弟兄为阿米[a],要称你们的姊妹为路哈玛[b]

对不贞之妇的控诉

“你们去跟你们的母亲理论吧!
因为她不再是我的妻子,
我也不再是她的丈夫。
叫她别再出卖色相,
别再露出乳间的淫态。
不然,我要剥光她的衣服,
使她像初生之时一样赤身露体;
我要使她像沙漠,如旱地,
干渴而死。
我也不怜悯她的儿女,
因为他们都是娼妓所生的儿女。
他们的母亲淫乱放荡,厚颜无耻,
她说,‘我要跟随我的情人,
他们给我食物和水、羊毛和麻布、油和酒。’
因此,我要用荆棘围堵她,
筑墙阻断她的去路。
她要追随情人,却追不上;
寻找情人,却找不到。
于是,她说,‘我倒不如回到丈夫身边,
我从前的光景比现在还好。’
她不知道是我给她五谷、新酒和油,
又赐给她大量金银——
她却用这些供奉巴力。
因此,到了收割和酿酒的季节,
我要收走我的五谷和新酒,
夺回我给她遮体的羊毛和麻布。
10 我要当着她情人的面剥光她的衣服,
显出她的淫态,
无人能从我手中把她救出去。
11 我要终止她一切的欢庆,
终止她的年节、朔日[c]、安息日及其他节期。
12 她说她的葡萄树和无花果树是情人给她的报酬,
我要摧毁它们,
使它们变为荒林,
被野兽吞吃。
13 我要惩罚她,
因为她在节日向巴力烧香。
那时她戴耳环佩首饰,
追逐她的情人,把我忘记。
这是耶和华说的。

对不贞之妇的爱

14 “然而,我要挽回她,
领她到旷野,
柔声安慰她。
15 我要把葡萄园赐给她,
使灾祸之谷[d]成为希望之门。
她要在那里快乐地歌唱,
如在妙龄时的日子,
如从埃及出来之时。”

16 耶和华说:
“那时,你要称我为丈夫,
不再称我为主人[e]
17 我要从你口中除掉巴力的名字,
再也不让你提起。
18 那时,我要跟田间的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫立约,
使它们不再伤害你。
我要在你境内毁灭战弓和刀剑,止息战事,
使你安居乐业。
19 我要聘你永远做我的妻,
以仁义、正直、慈爱、怜悯聘你。
20 我要以信实聘你为妻,
这样你必认识耶和华。”

21 耶和华说:
“那时,我要应允,
我要应允天的祈求,
天要应允地的祈求,
22 地要应允五谷、新酒和油的祈求,
五谷、新酒和油要应允耶斯列的祈求。
23 我要把你栽种在这片土地上,归我所有。
我要怜悯那不蒙怜悯的人,
对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’
他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”

Notas al pie

  1. 2:1 阿米”意思是“我的子民”。
  2. 2:1 路哈玛”意思是“得蒙怜悯”。
  3. 2:11 朔日”即每月初一。
  4. 2:15 灾祸之谷”希伯来文是“亚割谷”,“亚割”意思是“灾祸”。参见约书亚记第七章。
  5. 2:16 此处的“主人”希伯来文是“巴力”。“巴力”意思是“主人或丈夫”,也是迦南人神明的名字。

The Message

Hosea 2

1“Rename your brothers ‘God’s Somebody.’
    Rename your sisters ‘All Mercy.’

Wild Weekends and Unholy Holidays

2-13 “Haul your mother into court. Accuse her!
    She’s no longer my wife.
    I’m no longer her husband.
Tell her to quit dressing like a whore,
    displaying her breasts for sale.
If she refuses, I’ll rip off her clothes
    and expose her, naked as a newborn.
I’ll turn her skin into dried-out leather,
    her body into a badlands landscape,
    a rack of bones in the desert.
I’ll have nothing to do with her children,
    born one and all in a whorehouse.
Face it: Your mother’s been a whore,
    bringing bastard children into the world.
She said, ‘I’m off to see my lovers!
    They’ll wine and dine me,
Dress and caress me,
    perfume and adorn me!’
But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles,
    then lose her in a dead-end alley.
She’ll go on the hunt for her lovers
    but not bring down a single one.
She’ll look high and low
    but won’t find a one. Then she’ll say,
‘I’m going back to my husband, the one I started out with.
    That was a better life by far than this one.’
She didn’t know that it was I all along
    who wined and dined and adorned her,
That I was the one who dressed her up
    in the big-city fashions and jewelry
    that she wasted on wild Baal-orgies.
I’m about to bring her up short: No more wining and dining!
    Silk lingerie and gowns are a thing of the past.
I’ll expose her genitals to the public.
    All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
Party time is over. I’m calling a halt to the whole business,
    her wild weekends and unholy holidays.
I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains,
    of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’
They will soon be dumping grounds for garbage,
    feeding grounds for stray dogs and cats.
I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion—
    all that sensuous Baal worship
And all the promiscuous sex that went with it,
    stalking her lovers, dressed to kill,
And not a thought for me.”
    God’s Message!

To Start All Over Again

14-15 “And now, here’s what I’m going to do:
    I’m going to start all over again.
I’m taking her back out into the wilderness
    where we had our first date, and I’ll court her.
I’ll give her bouquets of roses.
    I’ll turn Heartbreak Valley into Acres of Hope.
She’ll respond like she did as a young girl,
    those days when she was fresh out of Egypt.

16-20 “At that time”—this is God’s Message still—
    “you’ll address me, ‘Dear husband!’
Never again will you address me,
    ‘My slave-master!’
I’ll wash your mouth out with soap,
    get rid of all the dirty false-god names,
    not so much as a whisper of those names again.
At the same time I’ll make a peace treaty between you
    and wild animals and birds and reptiles,
And get rid of all weapons of war.
    Think of it! Safe from beasts and bullies!
And then I’ll marry you for good—forever!
    I’ll marry you true and proper, in love and tenderness.
Yes, I’ll marry you and neither leave you nor let you go.
    You’ll know me, God, for who I really am.

21-23 “On the very same day, I’ll answer”—this is God’s Message—
    “I’ll answer the sky, sky will answer earth,
Earth will answer grain and wine and olive oil,
    and they’ll all answer Jezreel.
I’ll plant her in the good earth.
    I’ll have mercy on No-Mercy.
I’ll say to Nobody, ‘You’re my dear Somebody,’
    and he’ll say ‘You’re my God!’”