Chinese Contemporary Bible (Simplified)

何西阿书 14:1-9

悔改带来祝福

1以色列啊,

你被自己的罪恶绊倒了,

归向你的上帝耶和华吧!

2你要归向耶和华,

向祂忏悔说:

“求你赦免我们的罪,

施恩悦纳我们,

好叫我们以赞美为祭献给你!

3我们不再向亚述求救,

不再依靠战马,

也不再称自己所造的神像为我们的上帝。

耶和华啊,只有在你那里,

孤儿才能得到怜悯。”

4耶和华说:

“我要医治他们的叛道,

心甘情愿地爱他们,

因为我的怒气已经转离他们。

5我要像甘露一样滋润以色列

使他绽放如百合花,

扎根如黎巴嫩的香柏树。

6他要长出嫩枝,

他要像橄榄树一样荣美,

黎巴嫩的香柏树一般芳香。

7他要归回,住在我的荫下。

他要茂盛如五谷,

荣美如葡萄树,

声名远扬如黎巴嫩的美酒。

8以法莲啊,你要远离偶像。

我应允你的祷告,看顾你。

我像一棵青翠的松树,

你的果实都来自于我。”

9让那些智者明白这一切,

让那些明哲了解这一切。

因为耶和华的道是正道,

义人要行走在上面,

罪人却在上面跌倒。

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Oseas 14:1-9

Arrepentimiento para traer bendición

1Vuélvete, Israel, al Señor tu Dios.

¡Tu perversidad te ha hecho caer!

2Piensa bien lo que le dirás,

y vuélvete al Señor con este ruego:

«Perdónanos nuestra perversidad,

y recíbenos con benevolencia,

pues queremos ofrecerte

el fruto de nuestros labios.

3Asiria no podrá salvarnos;

no montaremos caballos de guerra.

Nunca más llamaremos “dios nuestro”

a cosas hechas por nuestras manos,

pues en ti el huérfano halla compasión».

Respuesta de Dios

4«Yo corregiré su rebeldía

y los amaré de pura gracia,

porque mi ira contra ellos se ha calmado.

5Yo seré para Israel como el rocío,

y lo haré florecer como lirio.

¡Hundirá sus raíces como cedro del Líbano!

6Sus vástagos crecerán,

y tendrán el esplendor del olivo

y la fragancia del cedro del Líbano.

7Volverán a habitar bajo mi sombra,

y crecerán como el trigo.

Echarán renuevos, como la vid,

y serán tan famosos como el vino del Líbano.

8Efraín, ¿qué tengo yo que ver con las imágenes?

¡Soy yo quien te responde y cuida de ti!

Soy como un pino siempre verde;

tu fruto procede de mí».

9El que es sabio entiende estas cosas;

el que es inteligente las comprende.

Ciertamente son rectos los caminos del Señor:

en ellos caminan los justos,

mientras que allí tropiezan los rebeldes.