Chinese Contemporary Bible (Simplified)

何西阿书 13:1-16

对以色列的最后审判

1以法莲支派在以色列地位崇高,

他们一开口,人都恐惧颤抖。

但他们却祭拜巴力,自招灭亡。

2如今他们作恶日甚,

凭借自己的聪明用银子铸造神像,

但这不过是匠人之作。

人们议论他们说:

“那些献祭的人竟亲吻牛犊偶像!”

3他们像晨雾,如转瞬即逝的朝露,

像麦场上飞旋而去的糠秕,

又像窗口冒出的轻烟。

4耶和华说:

“自从你们离开埃及以来,

我就是你们的上帝耶和华。

除我以外,你们不可有别的神明;

在我以外,你们也没有别的救主。

5我曾在干旱的旷野照顾你们,

6但你们吃得饱足以后,

就心高气傲,忘记了我。

7因此,我要像狮子攻击你们,

如豹子潜伏在路旁;

8我要像一头失了幼崽的母熊冲向你们,

撕裂你们的胸膛;

我要像母狮吞噬你们,

像凶猛的野兽撕碎你们。

9以色列啊,你要灭亡了,

因为你抵挡我,抵挡你的帮助者。

10你曾求我为你设立君王和首领,

现在拯救你的君王在哪里呢?

在各城管理你的首领在哪里呢?

11我在愤怒中赐给你君王,

也在愤怒中废黜他们。

12以法莲的过犯已被记录在册,

他的罪恶已被储存入库。

13临产的阵痛要临到他,

但他是毫无智慧的孩子,

分娩之时却不离开母腹。

14我要把他们从阴间的权势下赎回吗?

我要救他们脱离死亡吗?

死亡啊,你去降灾给他们吧!

阴间啊,你去毁灭他们吧!

我不会再怜悯他们。

15尽管以法莲在众弟兄中最强盛,

但炙热的东风——耶和华的风要从沙漠刮来,

使清泉枯竭,水井干涸。

他储藏的一切珍宝都要被掳去。

16撒玛利亚人背叛了他们的上帝,

要担当自己的罪过。

他们将丧身刀下,

他们的孩子要被摔死,

孕妇要被剖腹。”

La Bible du Semeur

Osée 13:1-15

Le prix de la révolte

1Dès qu’Ephraïm parlait,

tous étaient terrifiés,

il portait la terreur |en Israël,

il s’est rendu coupable |en adorant Baal.

C’est pourquoi il est mort.

2Et maintenant, |voilà ces gens |qui pèchent davantage,

faisant de leur argent |des idoles fondues,

des statues façonnées |avec habileté :

ouvrages d’artisans |que tout cela !

On dit à leur propos :

ils offrent des humains |en sacrifice13.2 Les sacrifices humains sont mentionnés, entre autres, en 2 R 17.17 ; 23.10 ; Ez 20.26 : Mi 6.7.

et ils font des baisers aux veaux13.2 Geste d’hommage à une divinité (1 R 19.18 ; Jb 31.27), adressé aux veaux d’or dressés par Jéroboam (voir 4.15 et note ; 8.5 ; 10.5 ; 1 R 12.28-29). !

3C’est pourquoi ils seront semblables |aux nuées matinales,

à la rosée de l’aube |qui bientôt se dissipe,

à un fétu de paille |emporté loin de l’aire |en tourbillon,

et à de la fumée |sortant d’une ouverture.

4« Pourtant moi, l’Eternel, |je suis ton Dieu

depuis l’Egypte

et, en dehors de moi, |tu ne connais pas d’autre Dieu,

il n’y a pas d’autre Sauveur que moi.

5C’est moi qui suis entré |en union avec toi13.5 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : j’ai été ton berger. |dans le désert,

dans une terre aride.

6Lorsqu’ils sont arrivés |dans de gras pâturages,

ils se sont rassasiés ;

quand ils furent repus,

l’orgueil les a saisis

là-dessus, ils m’ont oublié.

7Mais je serai pour eux |semblable à un lion

et, comme un léopard |sur leur chemin,

je serai aux aguets.

8Et comme une ourse |privée de ses petits, |je les attaquerai

et leur déchirerai |l’enveloppe du cœur.

Je les dévorerai |là, comme une lionne ;

ils seront mis en pièces |par les bêtes sauvages.

9Israël, te voilà détruit.

Qui te viendrait en aide13.9 Selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel : parce que tu t’opposes à moi, moi qui pourrais te secourir. La différence tient à une seule lettre en hébreu. ?

10Où est-il à présent, |votre roi, où est-il ?

Qu’il vienne vous sauver |dans toutes vos cités !

Où sont-ils à présent, |vos chefs |auxquels vous demandiez :

“Donnez-nous donc un roi |et des ministres” ?

11Oui, je te donnerai |un roi dans ma colère,

je te le reprendrai |dans mon indignation.

12Le crime d’Ephraïm |est bien enregistré,

et son péché |est bien noté.

13Les douleurs de l’enfantement |vont survenir pour lui,

mais l’enfant est stupide :

le terme est arrivé, |et il ne quitte pas |le sein qui l’a porté.

14Devrais-je donc les affranchir |du pouvoir du sépulcre ?

Et, de la mort, |devrais-je les sauver ?

O mort, où est ta force ?

Sépulcre, où est |ton pouvoir destructeur13.14 Les mots ta force rend l’hébreu : tes pestes. Cité en 1 Co 15.55. ?

Je ne peux plus les avoir en pitié.

15Ephraïm a beau prospérer13.15 Jeu de mots avec Ephraïm qui signifie : fécond. Le vent d’orient (Jb 1.19 ; Es 27.8 ; Jr 4.11 ; 13.24 ; 18.17) est une image de l’Assyrie, instrument de Dieu (Es 10.5, 15) qui envahira le royaume du Nord en 734 et y mettra fin en 722-721 av. J.-C. |au milieu de l’herbage13.15 au milieu de l’herbage : traduction incertaine. Le texte hébreu traditionnel porte : « fils de frères ». Certains corrigent, en ajoutant une lettre, pour obtenir : parmi des frères. Certains pensent que « fils de frères » pourrait se référer au fait qu’Ephraïm a été adopté par Jacob comme son fils et a reçu une part d’héritage avec ses oncles.,

le vent d’orient viendra,

un vent de l’Eternel |montera du désert

et il desséchera |la source d’Ephraïm,

il fera tarir sa fontaine.

L’ennemi pillera |tout son trésor13.15 Autre traduction : le grenier., |tous les objets précieux.