Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以赛亚书 22

关于耶路撒冷的预言

1以下是关于异象谷[a]的预言:

为什么你们全城的人都上到房顶呢?
你们这座充满喧闹、骚动和欢乐的城啊,
你们中间被杀的人既非丧身刀下,
也非死于战场。
你们的官长一起逃跑,
一箭未发便束手就缚,
逃到远方的也一同被擒。
所以,我说:“你们不要管我,
让我痛哭一场吧!
不要安慰我,
我的同胞都被毁灭了。”
主——万军之耶和华已经定了日子,
要使耶路撒冷饱受恐慌、
失败和混乱,
城墙被攻破,
哭喊声响彻山间。
以拦人带着箭袋,
率领战车和骑兵前来,
吉珥人也亮出盾牌。
你们佳美的山谷中布满战车,
骑兵在你们的城门前列阵。
犹大毫无防卫之力。

那时,你们依靠藏在林宫里的兵器。 你们看见大卫城破口累累,你们储存下池的水, 10 数点耶路撒冷城的房屋,把房屋拆掉修补城墙。 11 又在两道城墙之间建造新的蓄水池,用来盛旧池的水。耶和华从古时已定了这一切,要使这一切发生,但你们既不仰望祂,也不理会祂。

12 那日,万军之耶和华呼召你们哭泣哀号,
剃光头发,身披麻衣。
13 但你们还是欢喜作乐,
宰牛杀羊,喝酒吃肉,说:
“让我们吃喝吧!
因为明天我们就死了。”
14 万军之耶和华启示我说:
“你们这罪到死也得不到赦免。
这是主——万军之耶和华说的。”

15 主——万军之耶和华吩咐我去见宫廷总管舍伯那,对他说: 16 “你在这里做什么?你凭什么在这里为自己挖坟墓,在高处为自己挖坟墓,在磐石上为自己凿安息之所? 17 看啊,你这有权有势的人,耶和华必紧紧抓住你,把你猛力抛开。 18 祂必把你揉作一团,像球一样扔到宽阔之地。在那里,你必死亡,你华美的战车也必遭毁灭,你是你主人家的羞辱。” 19 耶和华对舍伯那说:“我必解除你的官职,把你从高位上拉下来。

20 “到那日,我必召来我的仆人——希勒迦的儿子以利亚敬, 21 给他穿上你的朝服,系上你的腰带,把你的权柄交给他。他必像父亲一样保护耶路撒冷和犹大的人民。 22 我必把大卫家的钥匙交给他。他开启的,没有人能关;他关闭的,没有人能开。 23 我要使他像深嵌在坚固之处的橛子一样稳固,他必给他的家族带来尊荣。 24 他所有的亲属都靠他得荣耀,如同杯子和酒瓶等小器皿挂在一个橛子上。”

25 万军之耶和华说:“到那日,牢牢钉在坚固之处的钉子必松动,被砍落在地上,挂在上面的东西必被除掉。这是耶和华说的。”

Notas al pie

  1. 22:1 异象谷”指耶路撒冷。

La Bible du Semeur

Ésaïe 22

Contre Jérusalem

1Oracle sur la vallée de la Vision[a]:

Qu’as-tu donc, maintenant, pour être tout entière
montée sur les toits en terrasses,
ô toi, ville bruyante et pleine de tapage,
cité en liesse?
Car ceux, parmi les tiens, qui ont été tués ne sont pas tombés par l’épée
et ne sont pas morts au combat.
Tes officiers se sont enfuis ensemble,
ils ont été faits prisonniers par les archers;
tous ceux qu’on a trouvés ont été pris ensemble
comme ils fuyaient au loin.

C’est pourquoi je vous dis: Détournez-vous de moi
et laissez-moi pleurer amèrement;
ne vous empressez pas de venir me réconforter
au sujet du ravage qui a atteint la communauté de mon peuple.
Car c’est un jour de trouble,
de destruction et de désolation
qu’envoie l’Eternel, le Seigneur des armées célestes,
dans la vallée de la vision.
Des murailles sont abattues,
et des cris de détresse s’élèvent vers les monts.
Elam prend son carquois,
il vient avec des chevaux et des chars portant leurs hommes d’équipage;
et les hommes de Qir[b] sortent les boucliers.
Hélas! Jérusalem, tes plus belles vallées sont encombrées de chars,
les soldats sur les chars viennent se mettre en poste en face de tes portes.
Voilà Juda privé de ses défenses.
Ce jour-là, vous avez placé votre espoir dans les armes
qui sont à l’arsenal de la Maison de la Forêt.
Vous avez remarqué combien les brèches sont nombreuses dans les murailles de la ville du roi David.
Vous avez collecté de l’eau dans le réservoir inférieur[c],
10 vous avez dénombré les maisons de Jérusalem
et vous en avez démoli pour renforcer les murs qui protègent la ville.
11 Vous avez fait un réservoir entre les deux murailles
pour les eaux de l’ancien étang.
Cependant, vous n’avez pas tourné les regards vers celui qui a fait toutes ces choses,
celui qui les a préparées depuis des temps lointains.

12 En ce jour, l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, vous appelait
à pleurer, à gémir,
à vous raser la tête et à vous revêtir d’un habit de toile de sac.
13 Mais au lieu de cela, c’est la joie et la liesse:
on égorge des bœufs, on abat des moutons, des chèvres,
on se gorge de viande, on boit du vin
et l’on dit: «Mangeons et buvons, car demain nous mourrons[d]

14 Le Seigneur des armées célestes m’a révélé ceci:
Ce péché ne sera pas expié aussi longtemps que vous vivrez.
L’Eternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.

Contre Shebna

15 Voici ce que dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes:
Va-t’en trouver cet intendant
Shebna, le maître du palais.
16 Dis-lui: Qu’as-tu ici, comme propriété
ou comme parenté,
pour que tu te creuses un tombeau
oui, que tu te creuses un tombeau en ce lieu-ci, sur les hauteurs,
et que dans le roc tu te tailles une demeure?
17 Voici que l’Eternel va te lancer au loin,
d’un geste de la main[e], il va t’empaqueter,
18 et t’envoyer rouler, rouler comme une balle,
vers une vaste plaine.
C’est là que tu mourras, c’est là que s’en iront les chars qui font ta gloire,
ô toi, qui es la honte du palais de ton maître!
19 Je te renverrai de ton poste,
oui, je t’arracherai à ta situation.

Le prince de la maison de David

20 Et il arrivera, en ce jour-là, que je ferai appel à mon serviteur Eliaqim, le fils de Hilqiya[f]. 21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture et je lui remettrai ton pouvoir politique, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et le royaume de Juda. 22 Je le chargerai donc de la clé du royaume de David et, quand il ouvrira, nul ne refermera, et quand il fermera, personne n’ouvrira[g]. 23 Oui, je le planterai fermement comme un clou dans un endroit solide, comme un trône glorieux pour la famille de son père. 24 Toute la gloire de sa parenté y sera suspendue, les rameaux, les brindilles et tous les ustensiles depuis les bols et jusqu’aux jarres.

25 En ce jour-là,
déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes,
le clou planté dans un endroit solide cédera, cassera, et tombera,
et tout le fardeau qu’il portait se brisera.
L’Eternel a parlé.

Notas al pie

  1. 22.1 La vallée de la Vision devait se situer près de Jérusalem (v. 7).
  2. 22.6 Elam, la Perse, et Qir, peut-être un autre nom des Mèdes (voir 21.2), ont dû fournir des soldats aux armées assyriennes.
  3. 22.9 Bassin régulateur de la source de Guihôn, aménagé par le roi Ahaz pour augmenter les réserves d’eau en cas de siège (voir 2 Ch 32.3-4).
  4. 22.13 Cité en 1 Co 15.32.
  5. 22.17 Autre traduction: mon beau gaillard.
  6. 22.20 Dès 701 av. J.-C., Eliaqim avait remplacé Shebna comme maître du palais (voir 36.3, 11, 22; 37.2).
  7. 22.22 Cité en Ap 3.7.