2 Царств 11 – CARST & CCBT

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

2 Царств 11:1-27

Довуд и Вирсавия

1Весной, когда цари идут на войну, Довуд послал Иоава со своими приближёнными и всем исроильским войском, и они нанесли поражение аммонитянам и осадили их главный город Раббу. Довуд же оставался в Иерусалиме.

2Однажды вечером, поднявшись с постели, Довуд прогуливался по крыше своего дворца. С крыши он увидел купающуюся женщину. Женщина была очень красива, 3и Довуд послал разузнать о ней.

Посланный сказал:

– Это Вирсавия, дочь Элиама и жена хетта Урии.

4Тогда Довуд послал людей, чтобы привести её. Она пришла к нему, и он лёг с ней. (Она только что очистилась от своей ежемесячной нечистоты.) Затем она вернулась домой11:4 Или: «Затем она очистилась от своей нечистоты и вернулась домой». Нечистота – см. Лев. 15:18-30..

5Эта женщина забеременела и послала сказать Довуду:

– Я беременна.

6Тогда Довуд отправил Иоаву приказ:

– Пришли ко мне хетта Урию.

И Иоав послал его к Довуду. 7Когда Урия пришёл к нему, Довуд расспросил его об Иоаве, о воинах и о ходе войны. 8Затем Довуд сказал Урии:

– Ступай домой и отдохни.

И Урия вышел из царского дворца, а вслед за ним понесли царский подарок. 9Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой. 10Когда Довуду сказали: «Урия не пошёл домой», он спросил его:

– Разве ты не после дороги? Почему ты не пошёл домой?

11Урия ответил:

– Сундук соглашения, Исроил и Иудея находятся в шатрах, и мой господин Иоав, и все люди моего господина находятся в открытом поле. Как же я могу пойти домой, чтобы есть, пить и спать со своей женой? Верно, как и то, что ты жив, – я не сделаю подобного!

12Тогда Довуд сказал ему:

– Оставайся здесь и сегодня, а завтра я отправлю тебя обратно.

И Урия оставался в Иерусалиме в тот день и на следующий день. 13По приглашению Довуда он ел и пил с ним, и Довуд напоил его допьяна. Но вечером Урия вышел, чтобы лечь спать на своей циновке со слугами своего господина. Он не пошёл домой.

14Поутру Довуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией. 15В письме было сказано: «Поставьте Урию там, где будет самое яростное сражение, и отступите от него, чтобы он погиб». 16И когда Иоав осаждал город, он поставил Урию там, где, как он знал, были самые сильные защитники. 17Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Довуда пали, и хетт Урия тоже был убит.

18Иоав послал Довуду подробные известия о битве. 19Он научил вестника:

– Когда ты закончишь рассказывать царю эти известия о битве, 20царь может разгневаться и спросить тебя: «Зачем вы так близко подходили к городу сражаться? Разве вы не знали, что они станут стрелять со стены стрелами? 21Кто убил Абималика, сына Гедеона?11:21 Букв.: «Иеруб-Бешета» – вариант имени Иеруб-Баал, второго имени Гедеона (см. Суд. 6:32). Разве не женщина бросила в него со стены обломок жёрнова, и он умер в Тевеце?11:21 См. Суд. 9:50-54. Зачем вы так близко подходили к стене?» Если спросит у тебя это, скажи ему: «А ещё твой раб хетт Урия погиб».

22Вестник пустился в путь и, когда прибыл, передал Довуду всё, с чем послал его Иоав. 23Вестник сказал Довуду:

– Те люди наступали на нас и вышли против нас в открытое поле, но мы отогнали их обратно к городским воротам. 24Лучники стреляли в твоих рабов со стены, и некоторые из царских слуг погибли. Твой раб хетт Урия тоже погиб.

25Довуд сказал вестнику:

– Скажи Иоаву так: «Пусть это тебя не огорчает, меч поражает то одного, то другого. Соберись с силами против города и разрушь его». Скажи так, чтобы ободрить Иоава.

26Когда жена Урии услышала, что её муж погиб, она оплакивала его. 27После того как время траура миновало, Довуд привёл её в свой дом, она стала его женой и родила ему сына. Но то, что сделал Довуд, не было угодно Вечному.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

撒母耳記下 11:1-27

大衛犯罪

1第二年春天,諸王又要發動戰爭。大衛差遣約押率領眾將領和以色列大軍出征,自己卻留在耶路撒冷。他們打敗了亞捫人之後又圍攻拉巴2一天黃昏,大衛從床上起來在王宮頂上散步,看見一個長得非常漂亮的女人在沐浴。 3大衛就派人去打聽這個女人是誰,得知她是以連的女兒、烏利亞的妻子拔示芭4大衛差人把她接來,她來了,大衛就與她同寢,那時她的月經剛潔淨。事後,她便回家去了。 5拔示芭懷孕了,就派人去告訴大衛

6大衛便傳信給約押,說:「你派烏利亞來見我。」約押就派烏利亞去見大衛7烏利亞來了,大衛問他有關約押、士兵和戰爭的情況, 8然後吩咐他回家休息。烏利亞離開王宮後,收到大衛送的一份禮物。 9但他跟王的其他僕人一同睡在王宮門口,沒有回家。 10大衛得知烏利亞沒有回家,便對他說:「你遠道而來,為什麼不回家休息呢?」 11烏利亞答道:「約櫃、以色列人和猶大人都在帳篷裡,而我主約押及其軍隊也在田間紮營,我怎麼可以回家吃喝快樂,與妻子同房呢?我敢在王面前起誓,我決不做這樣的事!」 12大衛烏利亞說:「你再住一天,明天我會派你回去。」於是烏利亞那日就留在耶路撒冷13第二天,大衛邀請他一同吃飯,把他灌醉了。可是到了晚上,烏利亞還是不肯回家,仍然跟王的其他士兵一同住宿。

14第二天早上,大衛約押寫了一封信,要烏利亞帶去。 15大衛在信上吩咐約押:「你把烏利亞派到前線最險惡的地方,到時其他人都要撤退,好讓敵人殺死他。」 16於是約押圍攻城池時,便派烏利亞到最強悍的敵人那裡。 17敵人出來迎戰,大衛的軍中有幾位陣亡,烏利亞也死了。 18約押就派人去向大衛稟告戰爭的詳情, 19並叮囑信使:「你向王稟告戰情後, 20他若發怒責問你,『為什麼還冒死逼近呢?你們難道不知道敵人會從城牆上射箭嗎? 21難道你們不知道耶路·比設11·21 耶路·比設」又名「耶路·巴力」,參見士師記6·32的兒子亞比米勒是誰殺的嗎?一個婦人從城牆上扔下一塊磨石,把他砸死在提備斯。你們為什麼還要逼近城牆呢?』你就對王說,『你的僕人烏利亞也死了。』」

22於是,信使前來見大衛,照約押的吩咐向大衛稟告。 23他說:「敵軍勢力強大,在城外跟我們交戰,但我們把他們追到城門口。 24敵軍的弓箭手從城牆上射死了王的幾個士兵,烏利亞也死了。」 25大衛便對信使說:「你去告訴約押不要為這事難過,因為刀劍無情。讓他只管竭力攻陷城池。要這樣勉勵約押。」

26拔示芭聽到丈夫烏利亞的死訊之後就為他守喪。 27守喪結束後,大衛便派人把她接進宮裡,她就做了大衛的妻子,並給他生了個兒子。然而,大衛的所作所為令耶和華十分不悅。