О сборе средств для нуждающихся верующих в Иерусалиме
1Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую милость Всевышний проявил к общинам верующих в Македонии. 2Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости. 3Я свидетель того, что они добровольно жертвовали всё, что только могли, и даже сверх того. 4Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. 5То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали, прежде всего Повелителю, а затем, по воле Всевышнего, и нам. 6И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело. 7Поскольку у вас во всём изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам8:7 Или: «наша любовь к вам»., то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.
8Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви. 9Вам известна благодать нашего Повелителя Исо Масеха. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми8:9 См. Мат. 8:20; Ин. 1:16; 17:5; Рим. 3:24; Флп. 2:6-8..
10Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его. 11Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток. 12Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
13Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счёт, но чтобы было равенство. 14В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в своё время облегчит вашу. Тогда будет равенство, 15как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка»8:15 Исх. 16:18..
Тит и его спутники посланы собрать пожертвования
16Я благодарен Всевышнему, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне. 17Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идёт к вам добровольно, по своей инициативе. 18Мы посылаем вместе с ним ещё одного брата, которого все общины верующих хвалят как доброго служителя Радостной Вести. 19Кроме того, общины верующих выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Вечного по нашему доброму желанию. 20Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами, 21и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.
22Вместе с ними мы посылаем к вам ещё одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял своё усердие. А теперь он ещё усерднее, потому что он очень уверен в вас. 23Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники общин верующих и слава Масеха. 24И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все общины верующих увидели, что не зря мы так гордимся вами.
鼓勵信徒慷慨捐助
1弟兄姊妹,我們現在要讓你們知道上帝向馬其頓各教會所施的恩典。 2他們雖然遭遇極大的患難,受盡熬煉,卻充滿了喜樂,在極度貧窮的情況下仍然十分慷慨樂捐。 3我可以證明,他們是甘心樂意,盡其所能地捐助,甚至超過了自己的能力。 4他們懇切地求我們准許他們與有需要的聖徒分享上帝的恩典。 5他們這樣做超過了我們的期望,並且他們按照上帝的旨意首先把自己獻給主,然後獻給我們。
6所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。 7你們既然在信心、口才、知識、熱心和對我們的愛心上都有突出的表現,也要在這件善事上有突出的表現。 8我說這話並非命令你們,而是藉著別人的熱心考驗一下你們愛心的真偽。 9因為你們知道我們主耶穌基督的恩典,祂本來富足,卻為你們的緣故變得貧窮,使你們藉著祂的貧窮可以變得富足。
10關於捐助的事,我把自己的意見告訴你們:你們一年前開始捐助,並且甘心樂意——這對你們有益。 11你們現在要把它完成。你們既有懇切願意的心,就要有始有終。 12因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會強求人做無法做的事。 13這不是說要別人脫離困境,要你們陷入困境,乃是要均平。 14現在你們這些富足的人可以幫補那些有需要的人,以便你們有需要的時候,那些富足的人也可以幫補你們,這樣才均平。 15正如聖經上說:「多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏。」
託人送捐款
16感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。 17這固然是他聽了我們的勸告,但也是他自己非常熱誠,自願去你們那裡。 18我們還要派一位弟兄和他同去,這位弟兄在傳福音的事上得到各地教會的讚許。 19此外,他還受各教會的委派,與我們一同把捐款送往耶路撒冷,使主得榮耀,並表明我們熱誠相助的心。 20我們這樣做是為了避免有人挑我們的不是,因我們經手的捐款數目可觀。 21無論在主面前或在人面前,我們務求行事為人光明磊落。
22我們還要再派一位弟兄和他們一同去你們那裡。我們經過多次多方的考驗,證實他很熱心,而且他因為十分信任你們,現在更熱心了。 23至於提多,他是我的同伴,與我一同服侍你們。另外兩位弟兄是眾教會的代表,是基督的榮耀。 24所以,你們要在眾教會面前向他們證明你們的愛心,以及我誇耀你們的話並非虛言。