2 Коринфянам 6 – CARST & LCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

2 Коринфянам 6:1-18

1Как соработники Всевышнего, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Всевышнего не была тщетна. 2Ведь Он говорит:

«В благоприятное время Я услышал тебя,

и в день спасения Я помог тебе»6:2 Ис. 49:8..

Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время и сегодня – день спасения.

Истинные служители Всевышнего

3Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чём упрекнуть наше служение. 4Мы проявляем себя истинными служителями Всевышнего во всём: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях; 5когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде; 6в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в руководстве Святого Духа и искренней любви, 7в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке, 8в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны; 9нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты; 10нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!

11Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь. 12Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам. 13Я обращаюсь к вам как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!

Повеление не объединяться с неверующими

14Не впрягайтесь под одно ярмо с неверующими6:14 Ср. Втор. 22:10.. Что общего у праведности с грехом? Что общего у света с тьмой 15или у Масеха с Велиаром (сатаной)? Что общего у верующего с неверующим 16и у храма Всевышнего с идолами? Ведь мы – храм живого Бога, так как Всевышний сказал о нас: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них. Я буду их Богом, а они будут Моим народом»6:16 Лев. 26:12; Исх. 6:7; Иер. 31:33; 32:38; Езек. 37:27..

17«Поэтому выйдите из их среды

и отделитесь, – говорит Вечный6:17 Вечный – греческим словом «кюриос», стоящим здесь в оригинальном тексте, в Инджиле переведено еврейское «Яхве». А так как в данном издании Священного Писания «Яхве» переведено как «Вечный», то и его греческий эквивалент переведён так же. Под именем «Яхве» Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь., –

не прикасайтесь к нечистому,

и Я приму вас»6:17 Ис. 52:11; Езек. 20:34, 41..

18«Я буду назван вашим Отцом,

а вы Моими сынами и дочерями наречётесь»6:18 2 Цар. 7:14; ср. Ис. 43:6., –

говорит Вечный, Повелитель Сил.

Luganda Contemporary Bible

2 Abakkolinso 6:1-18

16:1 1Ko 3:9; 2Ko 5:20Ffe ng’abakolera awamu ne Katonda, tubeegayirira, ekisa kya Katonda kye mufunye, kireme kufa bwereere. 26:2 Is 49:8Kubanga agamba nti,

“Nakuwulira mu biro ebituufu,

era ne nkuyamba ku lunaku olw’obulokozi.”

Laba kaakano kye kiseera ekituufu, era laba kaakano lwe lunaku olw’obulokozi.

Ebizibu bya Pawulo

36:3 Bar 14:13, 20Tetuleeta kintu kyonna kyesittaza, obuweereza bwaffe buleme okunenyezebwa, 4naye mu buli kintu tweyoleka nga tuli baweereza ba Katonda, mu kugumiikiriza okungi okw’okubonaabona, mu bizibu byonna ebya buli ngeri, ne mu kunyolwa, 56:5 a 2Ko 11:23-25 b 1Ko 4:11ne mu kukubibwa ne mu kusibibwa mu kkomera, ne mu busasamalo, ne mu kutakabana, ne mu kutunula, ne mu kusiiba, 66:6 1Bs 1:5ne mu bulongoofu, ne mu kumanya, ne mu bugumiikiriza, ne mu kisa, mu Mwoyo Omutukuvu, ne mu kwagala okutaliimu bukuusa, 76:7 a 2Ko 4:2 b 2Ko 10:4ne mu kigambo eky’amazima, ne mu maanyi ga Katonda olw’ebyokulwanyisa eby’obutuukirivu ebiri mu mukono ogwa ddyo n’ogwa kkono, 86:8 a 1Ko 4:10 b Mat 27:63wakati mu kitiibwa n’okunyoomebwa, wakati mu kutufeebya, ne wakati mu kututenda, nga tuyitibwa abalimba ate nga tuli ba mazima. 96:9 a Bar 8:36 b 2Ko 1:8-10; 4:10, 11Ensi etusussa amaaso nga b’etemanyi, naye ate nga tumanyiddwa ng’abaafa, naye laba nga tuli balamu, nga tubonerezebwa naye ate nga tetuttibwa, 106:10 a 2Ko 7:4 b 2Ko 8:9 c Bar 8:32; 1Ko 3:21nga tunakuwala naye ate nga tusanyuka bulijjo, nga tuli ng’abaavu naye nga tugaggawaza bangi, nga tuli ng’abatalina kintu naye ate nga tulina byonna.

116:11 2Ko 7:3Twogedde lwatu gye muli Abakkolinso, n’omutima gwaffe gugaziye. 12Musiriikiridde bingi naye ffe tubategeezezza byonna. 136:13 1Ko 4:14Kaakano njogera nammwe nga bwe nandyogedde n’abaana, temutwekwekerera.

146:14 a 1Ko 5:9, 10 b Bef 5:7, 11; 1Yk 1:6Temwegattanga wamu n’abatali bakkiriza, kubanga nkolagana ki eriwo wakati w’obutuukirivu n’obujeemu, oba kutabagana ki okuliwo wakati w’ekitangaala n’ekizikiza? 156:15 Bik 5:14Kristo atabagana atya ne Beriyali? Oba mugabo ki omukkiriza gw’alina n’atali mukkiriza? 166:16 a 1Ko 3:16 b Lv 26:12; Yer 32:38; Ez 37:27Yeekaalu ya Katonda ne bakatonda abalala bibeera bitya obumu? Kubanga ffenna tuli Yeekaalu ya Katonda omulamu. Nga Katonda bwe yagamba nti,

“Nnaabeeranga mu bo

era natambuliranga mu bo,

nnaabeeranga Katonda waabwe,

nabo banaabeeranga bantu bange.”

176:17 a Kub 18:4 b Is 52:11Noolwekyo “muve wakati mu bo,

mubeeyawuleko,

bw’ayogera Mukama.

Temukwata ku bitali birongoofu,

nange nnaabaaniriza.”

186:18 Is 43:6Era “nnaabeeranga Kitammwe,

nammwe ne mubeeranga batabani bange ne bawala bange,”

bw’ayogera Mukama Ayinzabyonna.