Размышления 3 – CARST & GKY

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Размышления 3:1-22

Всему своё время

1Всему есть своё время,

и для каждого дела под небом есть свой час:

2время рождаться и время умирать;

время сажать и время искоренять;

3время убивать и время исцелять;

время разрушать и время строить;

4время плакать и время смеяться;

время скорбеть и время танцевать;

5время раскидывать камни и время их собирать;

время обнимать и время воздерживаться от объятий;

6время искать и время терять;

время хранить и время выбрасывать;

7время рвать и время сшивать;

время молчать и время говорить;

8время любить и время ненавидеть;

время для войны и время для мира.

9В чём польза работнику от труда его? 10Я видел бремя, которое Всевышний возложил на людей. 11Он создал всё прекрасным в своё время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут3:11 Или: «Но Он также вложил неведение в сердца людей, чтобы они не могли…» постичь всего, что делает Всевышний, от начала до конца. 12Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы. 13И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего. 14Я понял, что всё, что делает Всевышний, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Всевышний делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.

15Всё, что есть и что будет, уже было прежде,

ведь Всевышний повторяет то, что прошло3:15 Или: «Всевышний призовёт прошлое к ответу»; или: «Всевышний возвратит прошлое»..

Несправедливость в мире

16И вот что я ещё видел под солнцем:

место суда,

а там царит беззаконие,

место праведности,

а там – несправедливость.

17И подумал я:

«Всевышний будет судить обоих –

праведника и злодея,

потому что назначено время всякому событию

и всякому делу».

18И ещё я подумал о людях: «Всевышний испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным. 19Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Всё пустое. 20Всё возвращается на круги свои: всё пришло из праха, и в прах всё возвратится. 21Кто знает, поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»

22И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?

Holy Bible in Gĩkũyũ

Kohelethu 3:1-22

O Ũndũ na Ihinda Rĩaguo

13:1 Koh 8:6Atĩrĩrĩ, o ũndũ nĩ ũrĩ ihinda rĩaguo,

na o ũndũ o wothe wĩkagwo gũkũ thĩ nĩ ũrĩ mahinda maguo:

23:2 Isa 28:24kũrĩ hĩndĩ ya gũciarwo na hĩndĩ ya gũkua,

hĩndĩ ya kũhaanda na hĩndĩ ya kũmunya kĩrĩa kĩhaande,

33:3 Gũcook 5:17hĩndĩ ya kũũraga na hĩndĩ ya kũhonia,

hĩndĩ ya gũtharia na hĩndĩ ya gwaka,

4hĩndĩ ya kũrĩra na hĩndĩ ya gũtheka,

hĩndĩ ya gũcakaya na hĩndĩ ya kũina,

5hĩndĩ ya kũhurunja mahiga na hĩndĩ ya kũmacookanĩrĩria,

hĩndĩ ya kũhĩmbĩria na hĩndĩ ya kwaga kũhĩmbĩria,

6hĩndĩ ya gũcaria na hĩndĩ ya kũũrĩrwo nĩ indo,

hĩndĩ ya kũiga, na hĩndĩ ya gũte,

73:7 Esit 4:14hĩndĩ ya gũtembũra na hĩndĩ ya gũtuma,

hĩndĩ ya gũkira na hĩndĩ ya kwaria,

8hĩndĩ ya kwenda na hĩndĩ ya gũthũũra,

hĩndĩ ya mbaara na hĩndĩ ya thayũ.

93:9 Koh 1:3Mũruti wa wĩra-rĩ, nĩ uumithio ũrĩkũ oonaga harĩ gwĩtungumania gwake? 103:10 Koh 1:13Nĩnyonete mathĩĩna marĩa Ngai aheete andũ nĩguo mathĩĩnĩkage nĩ mo. 113:11 Ayub 11:7; Arom 11:33Ngai oombire kĩndũ o gĩothe kĩrĩ gĩthaka hĩndĩ yakĩo. Ningĩ nĩekĩrĩte ũhoro wa tene na tene ngoro-inĩ cia andũ; no andũ matingĩhota kũmenya wĩra ũrĩa Ngai arutĩte kuuma kĩambĩrĩria nginya kĩrĩkĩrĩro. 12Nĩnjũũĩ atĩ gũtirĩ ũndũ ũngĩ mwega andũ mangĩĩka ũkĩrĩte gũkena na gwĩka maũndũ mega rĩrĩa rĩothe megũtũũra muoyo. 133:13 Thab 34:12; Koh 2:24O na ningĩ ngamenya atĩ mũndũ o wothe angĩrĩa na anyue, na akenere gwĩtungumania gwake, kĩu nĩ kĩheo kuuma kũrĩ Ngai. 14Nĩnjũũĩ atĩ ũndũ ũrĩa wothe Ngai ekaga nĩ wagũtũũra nginya tene; ndũngĩongerereka kana ũnyihanyiihe. Ngai awĩkaga nĩgeetha andũ mamwĩtigagĩre.

153:15 Koh 1:9Ũrĩa gũtariĩ rĩu noguo gwatariĩ tene,

na ũrĩa gũgaatuĩka thuutha-inĩ noguo gwatariĩ mbere ĩyo;

nake Ngai acaragia atĩ ũndũ ũrĩa wahĩtũkire ũcooke o ro ho.

16O na ningĩ ngĩona ũndũ ũngĩ gũkũ thĩ kwaraga riũa:

Handũ harĩa haatuuagĩrwo ciira-rĩ, waganu warĩ ho,

na ho handũ harĩa ha kĩhooto-rĩ, waganu warĩ ho.

173:17 Ayub 19:29; Koh 3:1Ngĩĩra atĩrĩ na ngoro yakwa,

“Ngai nĩwe ũgaaciirithia

andũ arĩa athingu na arĩa aaganu,

tondũ nĩgũgakorwo ihinda rĩa o ũndũ o wothe wĩkagwo gũkũ thĩ,

o na ihinda rĩa wĩra o wothe.”

183:18 Thab 73:22Ningĩ ngĩĩciiria atĩrĩ, “Ha ũhoro wa andũ-rĩ, Ngai amageragia nĩgeetha mone atĩ mahaana o ta nyamũ. 19Maũndũ marĩa makoraga mũndũ no mo makoraga nyamũ; mũndũ na nyamũ makoragwo nĩ ũndũ o ro ũmwe: O ta ũrĩa mũndũ akuuaga, noguo nyamũ ĩkuaga. Mĩhũmũ ya mũndũ na nyamũ no ĩmwe; mũndũ ndarĩ handũ akĩrĩte nyamũ. Ũndũ o wothe nĩ wa tũhũ. 203:20 Ayub 34:15; Kĩam 2:7Mũndũ na nyamũ mathiiaga o kũndũ kũmwe; othe moimĩte tĩĩri-inĩ, na othe macookaga o tĩĩri-inĩ. 213:21 Koh 12:7Nũũ ũũĩ kana hihi roho wa mũndũ wambataga na igũrũ, naguo roho wa nyamũ ũgaikũrũka na thĩ?”

223:22 Koh 2:24; Ayub 31:2Nĩ ũndũ ũcio ngĩona atĩ hatirĩ ũndũ mwega harĩ mũndũ ũkĩrĩte gũkenera wĩra wake, tondũ rĩu nĩrĩo igai rĩake. Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ ũngĩmũcookia rĩngĩ nĩguo one ũrĩa gũgeekĩka thuutha wake?