Плач 5 – CARST & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Плач 5:1-22

Молитва об избавлении

1Вспомни, о Вечный, что случилось с нами,

взгляни и посмотри на бесчестие наше.

2Наследие наше досталось чужим,

дома наши – иноземцам.

3Мы стали сиротами – отца лишились,

матери наши овдовели.

4Воду свою мы пьём за плату,

отдаём деньги за наши же дрова.

5Преследуют нас по пятам,

мы измучены и не находим покоя.

6Мы протягивали руку к Египту и Ассирии,

прося у них хлеба.

7Наши отцы грешили – их уже нет,

а мы несём наказание за их беззакония.

8Рабы господствуют над нами,

и некому вызволить нас из их рук.

9Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой,

потому что меч подстерегает нас в пустыне.

10Кожа наша раскалилась от сильного голода,

как будто побывала в печи.

11Женщин бесчестят в Иерусалиме5:11 Букв.: «на Сионе».,

девушек – в городах иудейских.

12Вожди повешены руками захватчиков,

старцев они не уважают.

13Юноши трудятся за жерновами,

и мальчики падают под ношами дров.

14Старцы перестали сидеть у городских ворот,

юноши больше не поют.

15Радость покинула наши сердца,

танцы наши сменились плачем.

16Упал венец с головы нашей;

горе нам, согрешившим!

17Слабеют из-за этого сердца наши,

и мрак затмевает глаза.

18Опустела гора Сион,

и шакалы бродят по ней.

19Ты, о Вечный, – Царь навеки,

престол Твой – из поколения в поколение.

20Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас?

Почему оставляешь нас на столь долгое время?

21Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся,

обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.

22Или Ты полностью отверг нас,

и гневу Твоему нет меры?

Asante Twi Contemporary Bible

Kwadwom 5:1-22

1Ao Awurade, kae deɛ aba yɛn so;

hwɛ, na hunu yɛn animguaseɛ.

2Wɔadane yɛn agyapadeɛ ama ahɔhoɔ,

wɔde yɛn afie ama ananafoɔ.

3Yɛayɛ nwisiaa na yɛnni agyanom,

yɛn maamenom ayɛ sɛ akunafoɔ.

4Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsuo a yɛnom;

yɛbɛnya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.

5Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ;

Yɛabrɛ na yɛnnya ahomegyeɛ.

6Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria

sɛdeɛ yɛbɛnya aduane a ɛbɛso yɛn.

7Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wɔnni hɔ bio,

na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.

8Nkoa di yɛn so,

na obiara nni hɔ a ɔbɛgye yɛn afiri wɔn nsam.

9Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔdeɛ de pɛ yɛn anoduane,

akofena a ɛwɔ ɛserɛ so no enti.

10Yɛn honam adɔ sɛ fononoo.

Ɛkɔm ama huraeɛ abɔ yɛn.

11Wɔato mmaa monnaa wɔ Sion,

ne mmaabunu a wɔwɔ Yuda nkuro so.

12Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn;

wɔmmfa anidie mma mpanimfoɔ.

13Mmeranteɛ yɛ adwuma den wɔ ayuoyammoɔ so;

na mmerantewaa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.

14Mpanimfoɔ ntena kuropɔn apono ano bio;

mmeranteɛ agyae wɔn nnwontoɔ.

15Ahosɛpɛ afiri yɛn akoma mu;

yɛn asa adane agyaadwotwa.

16Ahenkyɛ afiri yɛn tiri so.

Yɛn ara, yɛnnue sɛ yɛayɛ bɔne!

17Yei enti yɛn akoma atɔ piti,

yeinom enti yɛn ani so ayɛ kusuu

18wɔ Sion bepɔ a ada mpan

na sakraman nenam soɔ no enti.

19Wo, Ao Awurade, di ɔhene afebɔɔ;

wʼahennwa firi awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi awoɔ ntoatoasoɔ.

20Adɛn enti na wo werɛ firi yɛn daa yi?

Adɛn enti na wagya yɛn mmerɛ tenten mu yi?

21Ka yɛn bata wo ho bio, Ao, Awurade, na yɛatumi aba wo nkyɛn;

yɛ yɛn nna foforɔ sɛ tete no

22agye sɛ wapo yɛn koraa

anaa sɛ wo bo afu yɛn mmorosoɔ.