Песнь Сулаймона 7 – CARST & KJV

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Песнь Сулаймона 7:1-14

Молодые женщины:

1– Вернись, вернись, Суламита!7:1 Суламита – возможно это имя, переводимое как «мирная» или «совершенная», не является именем собственным, но форма женского рода от имени Сулаймон. По другой версии, оно происходит от названия города Сулем (Шунем). Некоторые толкователи отождествляют Суламиту с шунемитянкой Авишаг (см. 3 Цар. 1:1-4).

Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!

Он:

– Зачем смотреть вам на Суламиту,

как на танцующую Маханаимский танец?7:1 Маханаимский танец – возможно это был танец, получивший своё название от города Маханаим (см. Нач. 32:1-2; 2 Цар. 2:8), либо это танец, который исполнялся между двумя линиями танцоров.

2Как красивы ноги твои в сандалиях,

дочь знатного рода!

Изгиб твоих бёдер как ожерелье,

дело рук искусного мастера.

3Пупок твой словно круглая чаша,

в которой не истощается ароматное вино;

живот твой – ворох пшеницы,

окружённый лилиями.

4Груди твои как два оленёнка,

как двойня газели.

5Шея твоя как башня из слоновой кости.

Глаза твои бездонные как озерки в Хешбоне,

что у ворот Бат-Раббима.

Нос твой словно башня Ливанская,

обращённая к Дамаску.

6Голова твоя величественна, как гора Кармил,

и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром;

царь пленён твоими кудрями.

7Как прекрасна ты, как мила,

любовь моя, твоим очарованием!

8Твой стан подобен пальме,

и груди твои – как гроздья её плодов.

9Я сказал: «Залезу я на пальму эту,

ухвачусь за плоды её».

Пусть будут груди твои гроздьями винограда,

аромат дыхания твоего – ароматом яблок,

10а уста твои – лучшим вином.

Она:

– Пусть течёт вино это к моему возлюбленному,

течёт нежно в уста спящих.

11Я принадлежу моему возлюбленному,

и он желает меня.

12Пойдём, возлюбленный мой, выйдем в поле,

проведём ночь в селениях7:12 Или: «в кустах кипера»..

13Ранним утром пойдём в виноградники,

посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,

раскрылись ли почки её,

расцвели ли гранатовые деревья.

Там я подарю тебе ласки мои.

14Мандрагоры7:14 Мандрагора – растение из семейства паслёновых, плоды которого также называли яблоками любви. Своим запахом это растение может одурманить человека. источают свой аромат,

и у дверей наших – разные превосходные плоды,

новые и старые,

которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!

King James Version

Song of Solomon 7:1-13

1How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. 2Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.7.2 liquor: Heb. mixture 3Thy two breasts are like two young roes that are twins. 4Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. 5Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.7.5 Carmel: or, crimson7.5 held: Heb. bound 6How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! 7This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. 8I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; 9And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.7.9 sweetly: Heb. straightly7.9 of those…: or, of the ancient

10¶ I am my beloved’s, and his desire is toward me. 11Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. 12Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.7.12 appear: Heb. open 13The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.