Осия 4 – CARST & LCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Осия 4:1-19

Обвинение против Исроила

1Народ Исроила, слушайте слово Вечного,

потому что у Вечного тяжба с вами,

жители этой земли:

– В этой стране нет ни верности, ни любви,

ни познания Всевышнего.

2Есть лишь проклятие, ложь и убийство,

воровство и разврат.

Они переходят все границы,

кровопролитие следует за кровопролитием.

3Поэтому земля высыхает,

и все, кто живёт в ней, изнемогают.

Гибнут дикие звери, птицы небесные

и рыбы морские.

4Но пусть никто не судится,

пусть один не обвиняет другого;

Я вас обвиняю, священнослужители!4:4 Или: «ваш народ подобен тем, кто спорит со священнослужителями».

5Вы спотыкаетесь днём и ночью,

и пророки спотыкаются вместе с вами.

Итак, Я истреблю вашу мать4:5 То есть Исроил.

6Мой народ будет истреблён из-за недостатка знания.

Как вы отвергли знание,

так и Я отвергну вас, Мои священнослужители.

Как вы забыли Закон вашего Бога,

так и Я забуду ваших детей.

7Чем больше становилось священнослужителей,

тем больше они грешили против Меня.

Я поменяю их славу4:7 Или: «Они сменили свою славу»; или: «Они сменили свою Славу (Вечного)». на нечто постыдное.

8Они питаются жертвами за грехи Моего народа,

потому и желают их беззаконий4:8 См. Лев. 6:26..

9Что будет с народом, то и со священнослужителями.

Я накажу их за грехи их

и воздам им по делам их.

10Они будут есть, но не насытятся,

будут блудить, но останутся бездетными,

потому что они оставили Вечного

и предали себя 11разврату,

вину старому и вину молодому,

которые отнимают понимание 12у Моего народа.

Они просят совета у деревяшки,

и палка даёт им ответ.

Они сбились с пути, следуя за ложными богами,

и, развратившись, отдалились от своего Бога.

13Они приносят жертвы на вершинах гор

и сжигают приношения на холмах,

под дубом, тополем и теревинфом4:13 Теревинф – невысокое дерево (до пяти метров) с широкой кроной. Распространено в тёплых сухих местах в самом Исроиле и в соседних районах.,

потому что их тень приятна.

Поэтому ваши дочери блудят,

а ваши невестки нарушают супружескую верность.

14Я не накажу ваших дочерей,

когда они будут блудить,

и не накажу ваших невесток,

когда они будут нарушать супружескую верность,

потому что мужчины сами уединяются с блудницами

и приносят жертвы с блудницами храмовыми4:14 Храмовые блудницы – имеются в виду «жрицы любви», которые были неотъемлемой частью весьма распространённых в те дни языческих культов плодородия..

Невежественный народ погибнет!

15Хотя ты и блудишь, Исроил,

пусть хоть Иудея не грешит.

Не ходите в Гилгал,

не поднимайтесь в Бет-Авен («дом зла»)4:15 Бет-Авен («дом зла») – прозвище, данное Вефилю, чьё название значит «дом Всевышнего». См. также 5:8 и 10:5..

Не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Вечный!»

16Исроильтяне упираются,

как упрямая телица.

Как же тогда Вечный сможет пасти их,

словно овец на просторном пастбище?

17Ефраим4:17 Ефраим – так часто называли Северное царство, Исроил, где наиболее влиятельным был род Ефраима. привязался к идолам –

оставь его!

18Даже когда у них кончается вино,

они продолжают блудить.

Их правители любят постыдные пути.

19Сильный ветер сметёт их,

и им будет стыдно за свои жертвы.

Luganda Contemporary Bible

Koseya 4:1-19

Okulabula eri Isirayiri

14:1 Yer 7:28Muwulire ekigambo kya Mukama, mmwe abantu ba Isirayiri,

kubanga Mukama abalinako ensonga

mmwe abatuula mu nsi.

“Obwesigwa n’okwagala Katonda,

n’okumumanya bikendedde mu nsi.

24:2 a Kos 7:3; 10:4 b Kos 6:9 c Kos 7:1Waliwo okukolima, n’okulimba, n’okutta,

n’okubba, n’okukola eby’obwenzi;

bawaguza,

era bayiwa omusaayi obutakoma.

34:3 a Yer 4:28 b Is 33:9 c Yer 4:25; Zef 1:3Ensi kyeneeva ekaaba,

ne bonna abagibeeramu ne bafuuka ekitagasa;

n’ensolo enkambwe ez’omu nsiko zirifa, n’ennyonyi ez’omu bbanga nazo zirifa,

n’ebyennyanja ebiri mu nnyanja ne bifa.

44:4 Ma 17:12; Ez 3:26“Naye temuloopagana,

so tewabaawo muntu avunaana munne,

kubanga ensonga

ngivunaana gwe kabona.

54:5 a Ez 14:7 b Kos 2:2Wakola ebibi emisana n’ekiro,

ne bannabbi ne babikolera wamu naawe;

kyendiva nzikiriza maama4:5 maama kitegeeza Obwakabaka bwa Isirayiri wo.

64:6 a Kos 2:13; Mal 2:7-8 b Kos 8:1, 12Abantu bange bazikiridde olw’obutamanya.

“Kyemunaava mulema

okubeera bakabona bange;

era olw’okulagajjalira etteeka lya Katonda wo,

nange kyendiva ndagajjalira abaana bo.

74:7 a Kbk 2:16 b Kos 10:1, 6; 13:6Gye beeyongera okuba abangi,

gye baakoma n’okukola ebibi;

baasuula ekitiibwa kyabwe ne banswaza.

84:8 Is 56:11; Mi 3:11Bagaggawalira ku bibi by’abantu bange,

era basemba okwonoona kwabwe.

94:9 a Is 24:2 b Yer 5:31; Kos 8:13; 9:9, 15Era bwe kityo bwe kiriba eri abantu n’eri bakabona:

ndibabonereza olw’enneeyisa yaabwe,

era ne mbasasula ng’ebikolwa byabwe.

104:10 a Lv 26:26; Mi 6:14 b Kos 7:14; 9:17“Balirya naye tebalikkuta,

balikola ebibi eby’obwenzi kyokka tebalyeyongera bungi,

kubanga bavudde ku Mukama ne beewaayo 114:11 a Kos 5:4 b Nge 20:1eri obwenzi,

wayini omukadde n’omusu,

ne bibamalamu okutegeera. 124:12 a Yer 2:27 b Kbk 2:19 c Is 44:20Abantu bange

beebuuza ku kikonge ky’omuti,

ne baddibwamu omuti.

Omwoyo ogw’obwenzi gubasendasenda

ne gubaleetera obutaba beesigwa eri Katonda waabwe.

134:13 a Is 1:29 b Yer 3:6; Kos 11:2 c Yer 2:20; Am 7:17 d Kos 2:13Baweerayo ssaddaaka ku ntikko z’ensozi,

ne baweerayo ebiweebwayo ebyokebwa ku busozi,

wansi w’emyalooni, n’emiribine n’emyera

awali ekisiikirize ekirungi.

Bawala bammwe kyebava baba bamalaaya,

ne baka baana bammwe ne bakola obwenzi.

144:14 nny 11“Siribonereza bawala bammwe

olw’okubeera bamalaaya,

newaakubadde baka baana bammwe

okukola eby’obwenzi,

kubanga abasajja bennyini bassa bumu ne bamalaaya,

ne baweerayo ssaddaaka ne bamalaaya ab’omu masabo;

abantu abatategeera balizikirira.

154:15 Kos 9:15; 12:11; Am 4:4“Newaakubadde ggwe Isirayiri oyenda,

omusango guleme okuba ku Yuda.

Togenda Girugaali,

newaakubadde okwambuka e Besaveni.4:15 Besaveni kitegeeza ennyumba ey’abakozi b’ebibi

Tolayiranga nti, ‘Nga Katonda bw’ali omulamu.’

164:16 Is 5:17; 7:25Abayisirayiri bakakanyavu mu mitima

ng’ennyana endalu.

Olwo Mukama ayinza atya okubalabirira

ng’abaana b’endiga abali mu kisibo?

17Efulayimu yeegasse n’abasinza ebifaananyi,

mumuleke abeere yekka.

18Ebyokunywa ne bwe bibaggwaako,

beeyongera mu bwamalaaya;

n’abakulembeze baabwe baagala nnyo eby’ensonyi:

194:19 a Kos 12:1; 13:15 b Is 1:29Embuyaga kyeziriva zibatwala,

ne ssaddaaka zaabwe ne zibaswaza.”