Левит 2 – CARST & NTLR

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Левит 2:1-16

Жертва хлебного приношения

1«Если кто-нибудь приносит Вечному жертву хлебного приношения, то она должна быть из лучшей муки. Пусть жертвующий нальёт в муку масло, положит сверху благовония 2и принесёт к священнослужителям, сыновьям Хоруна. Священнослужитель возьмёт пригоршню лучшей муки и масла с благовониями и сожжёт их как памятную часть2:2 Памятная часть – имея право на всю жертву, Всевышний, по Своей милости, согласился на то, чтобы сжигалась лишь символическая часть жертвы. Тем не менее эта часть была напоминанием того, что всё приношение принадлежит Всевышнему. на жертвеннике – как огненную жертву, благоухание, приятное Вечному. 3Остаток хлебного приношения принадлежит Хоруну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.

4Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испечённую в печи, то она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом. 5Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на противне, то она должна быть из лучшей муки, смешанной с маслом, и без закваски. 6Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение. 7Если твоя жертва хлебного приношения приготовлена на сковороде, то она должна быть из лучшей муки и масла. 8Принеси хлебное приношение, сделанное как сказано, Вечному, отдай его священнослужителю, а он отнесёт его к жертвеннику. 9Священнослужитель возьмёт из жертвы хлебного приношения часть как памятную часть и сожжёт её на жертвеннике. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Вечному. 10Остаток хлебного приношения принадлежит Хоруну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.

11Любое хлебное приношение, которое ты приносишь Вечному, должно быть пресным, потому что нельзя сжигать ни закваску, ни мёд как огненную жертву Вечному. 12Ты можешь приносить их Вечному как приношение первых плодов, но закваску и мёд нельзя приносить на жертвенник как приятное благоухание. 13Приправь твои хлебные приношения солью. Не оставляй хлебные приношения без соли соглашения2:13 На Востоке совместно съеденная соль служила символом нерасторжимости договора между людьми. Кроме того, соль говорила о долговечности договора, так как она сохраняет продукты, не давая им испортиться (см. Чис. 18:19; 2 Лет. 13:5). с твоим Богом, добавляй соль при каждом твоём приношении.

14Если приносишь Вечному хлебное приношение из первых плодов, то приноси перемолотое зерно, вылущенное из молодых колосьев, подсушенных на огне. 15Налей на зерно масло и положи благовония. Это будет хлебное приношение. 16Священнослужитель сожжёт памятную часть перемолотого зерна и масла с благовониями. Это огненная жертва Вечному».

Nouă Traducere În Limba Română

Leviticul 2:1-16

Darul de mâncare

1Când cineva aduce Domnului ca ofrandă un dar de mâncare, ofranda lui să fie din făină aleasă. Să toarne untdelemn peste ea, să adauge tămâie 2și s‑o aducă preoților, fiilor lui Aaron. Preotul să ia un pumn din făina aleasă și din untdelemn, precum și toată tămâia și să le ardă pe altar ca o jertfă de aducere-aminte. Aceasta este o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului. 3Ce va rămâne din darul de mâncare să fie a lui Aaron și a fiilor săi, ca parte preasfântă a jertfelor mistuite de foc pentru Domnul.

4Când aduci ca ofrandă un dar de mâncare copt în cuptor, să aduci niște turte nedospite făcute din făină aleasă, amestecată cu untdelemn sau4 Sau: și. niște turte subțiri stropite cu untdelemn. 5Dacă ofranda ta este un dar de mâncare pregătit pe grătar, să fie o turtă nedospită făcută din făină aleasă, amestecată cu untdelemn. 6S‑o frângi în bucăți și să torni untdelemn peste ea. Acesta este un dar de mâncare. 7Dacă ofranda ta este un dar de mâncare pregătit pe grătar, să fie din făină aleasă, amestecată cu untdelemn. 8Să aduci Domnului darul de mâncare care este pregătit într-unul dintre aceste feluri. Când va fi adus înaintea preotului, acesta să îl pună pe altar. 9Preotul să ia o parte din darul de mâncare și să o ardă pe altar ca jertfă de aducere-aminte, o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului. 10Ceea ce rămâne din darul de mâncare să fie a lui Aaron și a fiilor săi. Ea este o parte preasfântă a jertfelor mistuite de foc pentru Domnul.

11Niciunul din darurile de mâncare pe care le aduceți Domnului să nu fie făcute din aluat dospit, pentru că nu trebuie să ardeți nimic făcut din aluat dospit11 Vezi Ex. 12:34; 13:3. sau care conține miere11 Termenul ebraic se poate referi la orice suc din fructe, care fermentează; interdicția se poate referi la ritualurile canaanite, în care se folosea mierea., ca jertfă mistuită de foc pentru Domnul. 12Puteți să le aduceți Domnului ca ofrandă a primelor roade, dar să nu fie oferite pe altar ca o aromă plăcută. 13Orice ofrandă din darurile tale de mâncare s‑o sărezi cu sare. Să nu lași să lipsească sarea legământului13 Bun conservant, sarea simboliza, în ratificarea legămintelor, fidelitatea și permanența. Dumnezeului tău din darurile tale de mâncare. Să aduci sare la toate darurile tale.

14Dacă aduci un dar de mâncare Domnului din primele tale roade, să aduci un dar de mâncare din spice proaspete, prăjite la foc și din boabe noi, pisate. 15Să pui untdelemn peste ele și să adaugi și tămâie. Acesta este un dar de mâncare. 16Preotul să ardă boabele pisate și untdelemnul împreună cu toată tămâia ca jertfă de aducere-aminte. Aceasta este o jertfă mistuită de foc în cinstea Domnului.