Исход 4 – CARST & KSS

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исход 4:1-31

Возражения Мусо

1Мусо ответил:

– А если они не поверят мне, не послушаются и скажут: «Вечный не являлся тебе»?

2Тогда Вечный сказал:

– Что у тебя в руке?

– Посох, – ответил он.

3Вечный сказал:

– Брось его на землю.

Когда Мусо бросил его на землю, тот превратился в змею, и Мусо отбежал от неё. 4Тогда Вечный сказал ему:

– Протяни руку и возьми её за хвост.

Мусо протянул руку, схватил змею, и она превратилась у него в руке снова в посох.

5Вечный сказал:

– Это для того, чтобы они поверили, что Я – Вечный, Бог их предков, Бог Иброхима, Бог Исхока и Бог Якуба, – явился тебе.

6Затем Вечный сказал:

– Положи руку за пазуху.

Мусо положил руку за пазуху, а когда вытащил, она была белой от проказы4:6 На языке оригинала стоит слово, которое обозначает несколько разных кожных болезней, а не только проказу., как снег.

7– Теперь опять положи её за пазуху, – сказал Он.

Мусо опять положил руку за пазуху, и когда вытащил, она снова стала чистой, как остальное тело.

8Вечный сказал:

– Если они не поверят тебе и первое знамение их не убедит, они поверят второму. 9А если не поверят двум знамениям и не послушают тебя, зачерпни воды из Нила и вылей на землю, и эта вода превратится в кровь.

10Мусо сказал Вечному:

– О Владыка, я не был красноречивым раньше и не стал им теперь, когда Ты заговорил со Своим рабом. Я говорю медленно и косноязычен.

11Вечный сказал ему:

– Кто дал человеку язык? Кто делает его глухим или немым? Кто даёт зрение или делает слепым? Разве не Я, Вечный? 12Итак, ступай; Я помогу тебе говорить и научу, что сказать.

13Но Мусо ответил:

– О Владыка, прошу, пошли кого-нибудь другого.

14Вечный разгневался на Мусо и сказал:

– А твой брат, левит Хорун? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя. 15Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать. 16Он будет говорить народу твои слова, как если бы пророк говорил слова Всевышнего. 17Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения.

Мусо возвращается в Египет

18Мусо вернулся к своему тестю Иофору и сказал ему:

– Позволь мне вернуться к родственникам в Египет – посмотреть, живы ли они ещё.

Иофор сказал:

– Иди с миром.

19Вечный сказал Мусо в Мадиане:

– Вернись в Египет: те, кто хотел убить тебя, умерли.

20Мусо взял жену и сыновей, посадил их на осла и пустился в обратный путь в Египет, неся с собой посох Всевышнего.

21Вечный сказал Мусо:

– Когда ты вернёшься в Египет, смотри, соверши перед фараоном чудеса, для которых Я дал тебе силу. А Я сделаю его сердце упрямым, и он не отпустит народ. 22Тогда скажи фараону: Так говорит Вечный: «Исроил – Мой сын, Мой первенец. 23Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».

24В пути, во время ночлега, Вечный неожиданно встретил Мусо4:24 Букв.: «его». Речь может идти о сыне Мусо. и собрался убить его4:24 Возможно, это случилось потому, что Мусо не сделал сыну обрезание даже после того, как Вечный призвал его вести исроильский народ. Обрезание было символом соглашения между Вечным и Иброхимом и его потомками, народом Исроила (см. Нач. 17:9-14). Всевышний собирался убить Мусо, потому что для Него было важно послушание исроильтян Его повелениям (см. 1 Цар. 15:22-23).. 25Но Ципора взяла острый каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына и коснулась ею ног Мусо4:25 Букв.: «его ног», поэтому не совсем ясно, чьих ног она коснулась, мужа или сына. Слово «ноги» в этом контексте, возможно, является эвфемизмом для обозначения половых органов..

– Ты жених крови для меня4:25 Значение этих слов не ясно, возможно они были частью какого-то древнего ритуала. Вероятно, здесь имеется в виду своего рода искупление кровью: пролитая кровь сына возвращала Мусо Всевышнему, а также возвращала его Ципоре как «жениха». Другой вариант перевода: «Через пролитие крови ты стал обрезанным для меня». В этом случае Ципора обращается к сыну., – сказала она.

26Тогда Вечный отступил от него. («Жених крови» – так она говорила про обрезание.)

27Вечный сказал Хоруну:

– Иди в пустыню встречать Мусо.

Он пошёл, встретил Мусо у горы Всевышнего4:27 То есть у Синая. и поцеловал его. 28Мусо рассказал Хоруну обо всём, с чем послал его Вечный, и о всех знамениях, которые Он велел ему сотворить. 29Мусо и Хорун собрали исроильских старейшин, 30и Хорун пересказал им всё, что сказал Мусо Вечный. Мусо сотворил4:30 Букв.: «Он сотворил». Под словом «он» ещё может иметься в виду или Вечный, или Хорун. перед людьми знамения, 31и они поверили. Услышав, что Вечный увидел их беду и позаботился о них, они склонились и восславили Его.

Kurdi Sorani Standard

دەرچوون 4:1-31

نیشانە بۆ موسا

1موسا وەڵامی دایەوە و گوتی: «ئەی ئەگەر بڕوایان پێ نەکردم و گوێیان لە قسەکانم نەگرت و گوتیان ”یەزدان بۆت دەرنەکەوتووە“؟»

2یەزدانیش پێی فەرموو: «ئەوە چییە لە دەستت؟»

ئەویش گوتی: «گۆچان.»

3فەرمووی: «فڕێیبدە سەر زەوی.»

ئەویش فڕێیدایە سەر زەوی و بوو بە مار. ئیتر موسا لەبەری هەڵات. 4ئینجا یەزدان بە موسای فەرموو: «دەست درێژبکە و کلکی بگرە.» جا دەستی درێژکرد و گرتی و بووەوە بە گۆچان لە دەستیدا. 5«بۆ ئەوەی بڕوا بکەن کە یەزدان بۆت دەرکەوتووە، خودای باوکانیان، خودای ئیبراهیم و خودای ئیسحاق و خودای یاقوب.»

6هەروەها یەزدان پێی فەرموو: «دەستت بخەرە ناو باخەڵت.» ئەویش دەستی خستە ناو باخەڵی و دەریهێنایەوە، بینی دەستی گول4‏:6 گول: لە زمانی عیبری ئەم وشەیە بۆ چەند نەخۆشییەکی جیاوازی پێست بەکارهاتووە.‏ بووە و وەک بەفری لێهاتووە.

7ئینجا فەرمووی: «دەستت بخەرەوە ناو باخەڵت.» ئەویش دەستی خستەوە ناو باخەڵی، ئینجا لەناو باخەڵی دەریهێنایەوە، بینی وەک هەموو بەشەکانی لەشی لێهاتووەتەوە.

8«بەم شێوەیە ئەگەر بڕوایان پێ نەکردیت و گرنگی بە نیشانەی یەکەم نەدا، ئەوا گرنگی بە نیشانەی دووەم دەدەن. 9بەڵام ئەگەر بڕوایان بەو دوو نیشانەیە نەکرد و گوێیان لە قسەکانت نەگرت، ئەوا تۆ هەندێک لە ئاوی نیل دەبەیت و لەسەر وشکانی دەیڕێژیت، ئیتر ئەو ئاوەی لە نیلەوە دەیبەیت، لەسەر وشکانی دەبێتە خوێن.»

10موسا بە یەزدانی گوت: «ئەی پەروەردگار، من پیاوی قسە نیم، نە لە ڕابردوو و نە لەو کاتەوەی لەگەڵ خزمەتکارەکەت دوایت. بەڵکو من دەم گران و زمان گرانم.»

11یەزدانیش پێی فەرموو: «کێ دەمی بۆ مرۆڤ دروستکردووە، یان کێ لاڵ یان کەڕ، بینا یان نابینای دروستکردووە، ئایا منی یەزدان نیم؟ 12ئێستا بڕۆ، منیش لەگەڵ زمانت دەبم و ئەوەت فێر دەکەم کە پێی دەدوێیت.»

13بەڵام ئەو گوتی: «ئەی پەروەردگار ببورە، کەسێکی دیکە بنێرە.»

14تووڕەیی یەزدان بەسەر موسادا جۆشا و فەرمووی: «ئایا هارونی لێڤی برات نییە، دەزانم ئەو قسەزانە، هەروەها ئەو ئێستا وا لە ڕێگایە بۆ پێشوازیت، کاتێک دەتبینێت دڵخۆش دەبێت. 15لەگەڵی دەدوێیت و وتەکان دەخەیتە سەر زمانی، منیش لەگەڵ زمانی تۆ و زمانی ئەو دەبم و فێرتان دەکەم چی بکەن. 16ئەو لە جیاتی تۆ لەگەڵ گەل دەدوێت، ئەو بۆ تۆ وەک دەم دەبێت و تۆش بۆ ئەو وەک خودا. 17ئەم گۆچانەش کە نیشانەکانی پێدەکەیت، لە دەستت دەیگریت.»

گەڕانەوەی موسا بۆ میسر

18ئینجا موسا چوو و گەڕایەوە لای یەترۆی خەزووری، پێی گوت: «من دەڕۆم و دەگەڕێمەوە لای براکانی خۆم کە لە میسرن، بۆ ئەوەی ببینم ئایا هێشتا زیندوون.»

یەترۆش بە موسای گوت: «بڕۆ بە سەلامەتی.»

19یەزدان لە میدیان بە موسای فەرمووبوو: «بڕۆ و بگەڕێوە بۆ میسر، چونکە هەموو ئەوانەی بەدوای کوشتنتدا دەگەڕان مردن.» 20ئیتر موسا ژنەکەی و منداڵەکانی هەڵگرت و سواری گوێدرێژی کردن و بردنی و گەڕایەوە بۆ خاکی میسر. موسا گۆچانەکەی خوداشی لە دەستی گرت.

21یەزدان بە موسای فەرموو: «کاتێک دەگەڕێیتەوە میسر، سەرنجی هەموو ئەو پەرجووانە4‏:21 پەرجوو: موعجیزە.‏ بدە کە لەسەر دەستی تۆ لەبەردەم فیرعەوندا دەکرێن، بەڵام من دڵی ڕەق دەکەم بۆ ئەوەی نەهێڵێت گەلەکە بڕۆن. 22بە فیرعەون دەڵێیت: ”یەزدان ئەمە دەفەرموێت: نەوەی ئیسرائیل کوڕە نۆبەرەمە، 23پێم فەرمووی، ’بهێڵە کوڕەکەم بچێت بۆ ئەوەی بمپەرستێت.‘ بەڵام تۆ ڕازی نەبوویت بهێڵیت بڕوات، من وا کوڕەکەت، نۆبەرەکەت دەکوژم.“»

24ئەوە بوو لە ڕێگا، لەو شوێنەی بۆ شەومانەوە لێی وەستان، یەزدان تووشی هات4‏:24 تووشی هات: دەشێت موسا یان گێرشۆمی کوڕەکەی بێت.‏ و ویستی بیکوژێت. 25بەڵام چیپۆرە بەردەئەستێیەکی هەڵگرت و کوڕەکەی خەتەنە کرد و پارچە گۆشتەکەی لە پێیەکانی4‏:25 پێیەکانی: دەشێت پێیەکانی موسا یان پێیەکانی گێرشۆمی کوڕەکەی بێت.‏ دا و گوتی: «بێگومان تۆ زاوای خوێنی بۆ من.» 26ئیتر یەزدان وازی لێ هێنا، لەو کاتەش چیپۆرە گوتی، «زاوای خوێن،» لەبەر خەتەنەکردنەکە.

27یەزدان بە هارونی فەرموو: «بڕۆ چۆڵەوانی بۆ پێشوازی موسا.» ئەویش چوو و لە کێوی خودا تووشی بوو و ماچی کرد. 28ئیتر موسا هەموو فەرمایشتەکانی یەزدانی بە هارون ڕاگەیاند کە موسای ناردبوو بۆی، هەروەها هەموو ئەو نیشانانەی فەرمانی ئەنجامدانی پێدابوو.

29موسا و هارون چوون و هەموو پیرانی نەوەی ئیسرائیلیان کۆکردەوە. 30هارون هەموو فەرمایشتەکانی یەزدان کە بە موسای فەرمووبوو پێی ڕاگەیاندن و لەبەرچاوی گەل نیشانەکانی کرد. 31ئیتر گەل باوەڕیان هێنا، کاتێک گوێیان لێبوو یەزدان نەوەی ئیسرائیلی بەسەرکردووەتەوە و تەماشای زەلیلییەکەیانی کردووە، دانەوینەوە و کڕنۆشیان برد.