Исход 31 – CARST & AKCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исход 31:1-18

Бецалил и Ахолиав

(Исх. 35:30–36:1)

1Вечный сказал Мусо:

2– Я избрал Бецалила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды, 3и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством. 4Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе, 5может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом. 6Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дона, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе: 7шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра – 8стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для возжигания благовоний, 9жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием, 10тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них, 11масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.

Соблюдение субботы

12Вечный сказал Мусо:

13– Скажи исроильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Вечный, Который освящает вас».

14Соблюдай субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит её, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа. 15Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Вечного. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти. 16Исроильтяне должны соблюдать субботу, празднуя её в грядущих поколениях, – это вечное священное соглашение. 17Это останется знаком между Мной и исроильтянами навеки. Ведь за шесть дней Вечный создал небеса и землю, а на седьмой день отошёл от трудов и дал Себе отдых.

18Когда Вечный закончил говорить с Мусо на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки священного соглашения, на которых было написано рукой Всевышнего.

Akuapem Twi Contemporary Bible

2 Mose 31:1-18

Onyankopɔn Yi Besaleel Ne Oholiab

1Awurade ka kyerɛɛ Mose se, 2“Mapaw Besaleel a ɔyɛ Uri babarima na ɔyɛ Hur nena a ofi Yuda abusua mu no 3de Onyankopɔn Honhom, nyansa, ntease, nimdeɛ ne nnepa ahorow nyinaa ahyɛ no mma 4sɛ ɔmfa nyɛ sika, dwetɛ ne kɔbere nnwinne ahorow, 5sɛ ɔmfa nyɛ abo ne dua dwumfo ne adwinni ahorow nyinaa. 6Bio, mayi Ahisamak ba Oholiab a ofi Dan abusua mu sɛ ɔnyɛ ne boafo.

“Ɛno akyi no, mama adwumayɛfo no nyinaa nimdeɛ sononko bi sɛnea ɛbɛyɛ a, wobetumi adi dwuma biara a makyerɛ sɛ munni no:

7“Ahyiae Ntamadan,

Apam Adaka ne mpata agua ne

Ahyiae Ntamadan no mu ahyehyɛde nkae no nyinaa;

8ɔpon no ne so nneɛma,

sikakɔkɔɔ kaneadua ne ho nneɛma,

ohuam afɔremuka;

9ɔhyew afɔremuka ne ho nneɛma,

nsankason ne ne nnyinaso;

10ɔsɔfo Aaron ntade kronkron fɛɛfɛ no

ne ne mma ntade bere a wɔsom sɛ asɔfo no;

11ne ɔsra ngo ne Kronkronbea hɔ aduhuam no.

“Ɛsɛ sɛ wɔfa kwan a mɛkyerɛ wo no so na wɔyɛ eyinom nyinaa.”

12Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose se, 13“Ka kyerɛ Israelfo no se, ‘Sɛ edu Homeda a, monhome. Eyi ne nsɛnkyerɛnne a ɛda me ne mo ne awo ntoatoaso a ɛbɛba no ntam, na moahu sɛ mene Awurade a meyɛ mo kronkron no.’ 

14“ ‘Munni Homeda no, efisɛ ɛyɛ da kronkron. Obiara a obebu saa mmara yi so no, obewu. Na nea ɔbɛyɛ adwuma saa da no nso, wobekum no. 15Nnansia na mode bɛyɛ adwuma. Na nnanson so no yɛ Homeda a wɔntoto no ase a ɛyɛ kronkron ma Awurade. Ɛsɛ sɛ wokum obiara a ɔbɛyɛ adwuma Homeda no. 16Ɛsɛ sɛ Israelfo no di Homeda no, wonni mma awo ntoatoaso no nhu sɛ ɛyɛ apam afebɔɔ. 17Ɛbɛyɛ daa apam a ɛda me ne Israelfo ntam no ho nsɛnkyerɛnne. Efisɛ nnansia mu na Awurade de bɔɔ ɔsoro ne asase, na ɔhomee da a ɛto so ason no.’ ”

18Onyankopɔn kasa kyerɛɛ Mose wɔ Sinai Bepɔw so wiee no, ɔde abo pon abien a ɔde ne nsa akyerɛw Mmaransɛm Du no wɔ so no maa no.