Исход 25 – CARST & LCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исход 25:1-40

Приношения для священного шатра

(Исх. 35:4-9)

1Вечный сказал Мусо:

2– Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать. 3Принимай от них золото, серебро и бронзу; 4голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лён; козью шерсть; 5баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней25:5 Дюгонь – водное млекопитающее отряда сирен, обитающее в Красном море. и древесину акации; 6оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания; 7оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод25:7 Ефод – своего рода передник, бывший частью облачения священнослужителя при исполнении им его обязанностей. и нагрудник. 8Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них. 9Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.

Сундук соглашения

(Исх. 37:1-9)

10– Вели им сделать сундук25:10 Сундук – традиционный перевод: «ковчег». из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров25:10 Букв.: «два с половиной… полтора… полтора локтя». шириной и высотой. 11Вели покрыть его чистым золотом внутри и снаружи и сделать вокруг него золотой ободок. 12Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах, по два с каждой стороны. 13Из акации сделай шесты и позолоти их. 14Вложи шесты в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить. 15Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать. 16Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам.

17Сделай крышку искупления25:17 Крышка искупления – на языке оригинала стоит слово, которое может значить «крышка» или «место, где отпускаются грехи». Над этой крышкой между золотыми херувимами невидимо пребывал Всевышний. В День очищения главный священнослужитель входил в Святая Святых с кровью жертвы за грехи народа и окроплял ею крышку сундука соглашения. из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров25:17 Букв.: «два с половиной… полтора локтя». шириной. 18Сделай на концах крышки двух золотых херувимов25:18 Херувим – один из высших ангельских чинов. См. также пояснительный словарь. кованой работы. 19Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах. 20Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

21Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам. 22Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исроильтян.

Стол для священного хлеба

(Исх. 37:10-16)

23– Сделай из акации стол, девяносто сантиметров длиной, сорок пять сантиметров шириной и семьдесят сантиметров25:23 Букв.: «два… один… полтора локтя». высотой. 24Покрой его чистым золотом и сделай вокруг него золотой ободок. 25Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров25:25 Букв.: «одна ладонь». и обведи её золотым ободком. 26Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек. 27Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола. 28Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол. 29Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний. 30Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол.

Золотой светильник

(Исх. 37:17-24)

31– Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое. 32Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три – на другую. 33Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так на всех шести ветвях светильника. 34На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками. 35Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями. 36Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

37Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним. 38Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота. 39На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов25:39 Букв.: «один талант». чистого золота. 40Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.

Luganda Contemporary Bible

Okuva 25:1-40

Ebiweebwayo mu Weema Entukuvu

1Mukama n’ayogera ne Musa nti, 225:2 Kuv 35:21; 2Ko 8:11-12; 9:7“Gamba abaana ba Isirayiri bandeetere ekiweebwayo. Buli muntu aleete ekiweebwayo ng’okuteesa kw’omutima gwe bwe kuli, okimunzijireko.

3“Bino bye biweebwayo bye banaakukwasa:

“zaabu, ne ffeeza, n’ekikomo;

4n’olugoye olwa bbululu, n’olwa kakobe, n’olumyufu, n’olugoye olwa linena erangiddwa mu wuzi ennungi;

n’obwoya bw’embuzi,

5n’amaliba g’endiga ennume amakunye amannyike mu langi emyufu, n’ekika ky’eddiba ekirala ekiwangaazi;

n’embaawo z’omuti gwa akasiya;

625:6 Kuv 27:20; 30:22-32n’amafuta g’ettaala;

n’ebyakaloosa eby’okukozesa mu mafuta ag’okwawula, ne mu bubaane obw’okunyookeza;

725:7 a Kuv 28:4, 6-14 b Kuv 28:15-30n’amayinja aga onuku n’amayinja amalala ag’omuwendo, ag’okutona ku kkanzu ey’obwakabona eyitibwa efodi, era ne ku kyomukifuba.

825:8 a Kuv 36:1-5; Beb 9:1-2 b Kuv 29:45; 1Bk 6:13; 2Ko 6:16; Kub 21:3“Bankolere ekifo ekitukuvu ndyoke mbeerenga wakati mu bo. 925:9 nny 40; Bik 7:44; Beb 8:5Mukole Eweema ya Mukama eyo entukuvu n’ebigibeeramu byonna nga bwe nnaabalagirira.

Essanduuko

1025:10 Ma 10:1-5“Bakole essanduuko mu muti gwa akasiya, obuwanvu mita emu ne sentimita kkumi na ssatu, obugazi sentimita nkaaga mu musanvu n’obugulumivu sentimita nkaaga mu musanvu. 11Ogiteekeko zaabu omuka ennyo munda ne kungulu, era ogyetoolooze omuge ogwa zaabu. 12Ogiweeseze empeta nnya eza zaabu ozisibe ku magulu gaayo ana, ng’empeta ebbiri ziri ku ludda olumu, n’endala ebbiri ku ludda lwayo olulala. 13Obajje emisituliro mu muti ogwa akasiya, ogibikkeko zaabu. 14Ogisonseke mu mpeta eziri ku ssanduuko, okusituzanga essanduuko. 1525:15 1Bk 8:8Emisituliro egyo ginaalekebwanga mu mpeta ze ssanduuko, si zaakuggyangamu. 1625:16 Ma 31:26; Beb 9:4Mu ssanduuko omwo mw’onossa Amateeka ge nnaakuwa.

1725:17 Bar 3:25“Okolereko ekisaanikira, ye ntebe ey’okusaasira, nga kya zaabu omuka ennyo; obuwanvu bwakyo sentimita nkaaga mu musanvu, n’obugazi sentimita nkaaga mu musanvu. 18Era okolereko ebifaananyi bya bakerubi babiri mu zaabu empeese, ku njuyi ebbiri ez’ekisaanikira. 19Oteeke ekifaananyi kya kerubi omu ku ludda lumu olw’ekisaanikira, n’ekifaananyi kya kerubi omulala ku ludda olwokubiri, nga ebifaananyi bya bakerubi byombi byekutte wamu n’ekisaanikira. 2025:20 1Bk 8:7; 1By 28:18; Beb 9:5Ebiwaawaatiro bya bakerubi bibe bibikkule nga bisonze waggulu, era nga bisiikiriza ekisaanikira. Bakerubi batunulagane nga boolekedde ekisaanikira. 2125:21 a Kuv 26:34 b nny 16Ekisaanikira onookissa kungulu ku Ssanduuko; ekiwandiiko eky’Endagaano ey’Amateeka kye nnaakuwa, okisse munda mu Ssanduuko. 2225:22 a Kbl 7:89; 1Sa 4:4; 2Sa 6:2; 2Bk 19:15; Zab 80:1; Is 37:16 b Kuv 29:42-43Awo waggulu w’ekisaanikira, mu bakerubi bombi abali ku Ssanduuko ey’Endagaano, we nzija okukusisinkana ndyoke nkuwe ebiragiro byange byonna bye nkoledde abaana ba Isirayiri.

Emmeeza

2325:23 Beb 9:2“Okole emmeeza mu muti gwa akasiya, obuwanvu bwayo sentimita kyenda, obugazi sentimita amakumi ana mu ttaano, n’obugulumivu sentimita nkaaga mu musanvu. 24Ogibikkeko zaabu omuka ennyo; era ogyetoolooze ne zaabu omuge gwonna. 25Era ogyetoolooze olukugiro oluweza sentimita musanvu ne desimoolo ttaano obugazi, n’omuge ogwa zaabu okwetooloola olukugiro olwo. 26Ogikolere empeta nnya eza zaabu, ozisibe mu nsonda ennya awali amagulu ana. 27Empeta zijja kubeera waggulu okumpi n’omuge, emisituliro gy’emmeeza mwe ginaayisibwa. 28Okole emisituliro mu muti gwa akasiya, ogibikkeko zaabu, egyo emmeeza kw’eneesitulirwanga. 2925:29 Kbl 4:7Era ogikolere essowaani eza zaabu, n’ebijiiko ebya zaabu, n’ensuwa eza zaabu, n’ebibya ebya zaabu eby’okufukanga ebiweebwayo. 3025:30 Lv 24:5-9Era ku mmeeza eno onossaako Emigaati egy’Okulaga, egy’okubeeranga mu maaso gange bulijjo.

Ekikondo ky’Ettaala

3125:31 1Bk 7:49; Zek 4:2; Beb 9:2; Kub 1:12“Okole ekikondo ky’ettaala nga kya zaabu omuka. Ekikondo kyonna na bino ebikiriko: entobo yaakyo n’enduli, ebikopo ebifaanana ng’ebimuli, amatabi n’emitunsi n’ebimuli byako, byonna byakuweesebwa mu kyuma kya zaabu kimu bulambalamba. 32Kunaabako amatabi mukaaga omutuula emisubbaawa: amatabi asatu nga gali ku ludda lumu, n’amalala asatu nga gali ku ludda olulala. 33Ku matabi gonna omukaaga agava ku kikondo ky’ettaala, kubeeko ku buli ttabi, ebikopo bisatu ebikole ng’ebimuli by’alumondi; mu buli kikopo nga mulimu omutunsi n’ekimuli. 34Ku kikondo ky’ettaala kyennnyini kubeeko ebikopo bina ebifaanana ebimuli by’alumondi nga mulimu emitunsi n’ebimuli. 35Omutunsi gumu gujja kuba wansi w’amatabi abiri agava ku kikondo, n’omutunsi ogwokubiri gubeere wansi w’amatabi abiri amalala, n’omutunsi ogwokusatu gubeere wansi w’amatabi abiri amalala; amatabi gonna omukaaga ne gaggwaayo. 36Emitunsi n’amatabi biweesebwe mu kyuma kya zaabu omwereere, nga kiri bulambalamba n’ekikondo ky’ettaala.

3725:37 Kuv 27:21; Lv 24:3-4; Kbl 8:2“Era ekikondo kikolere ettaala musanvu; ettaala zino nga zaakira mu maaso gaakyo. 38Makansi ezikomola entambi, n’essowaani ez’okussaako ebisirinza, byonna bikolebwe mu zaabu mwereere. 39Ojja kwetaaga zaabu omwereere aweza obuzito bwa kilo asatu mu nnya, okukola ekikondo ky’ettaala ne byonna ebigenderako. 4025:40 Kuv 26:30; Kbl 8:4; Bik 7:44; Beb 8:5*Weegendereze, byonna obikole ng’ogoberera ekifaananyi kye nkulaze wano ku lusozi.”