Исаия 54 – CARST & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 54:1-17

Грядущая слава Исроила

1– Пой, бесплодная,

никогда не рожавшая детей!

Воскликни и ликуй,

никогда не испытывавшая родовых мук,

потому что у покинутой женщины будет больше детей,

чем у той, что имеет мужа! –

говорит Вечный. –

2Расширь место своего шатра,

натяни покрывала своих жилищ,

не теснись;

сделай длиннее верёвки,

укрепи свои колья.

3Ты распространишься направо и налево;

потомки твои завладеют народами

и заселят покинутые города.

4Не бойся, тебе не придётся стыдиться;

не смущайся, тебя не постигнет бесчестие.

Ты забудешь стыд своей юности

и не вспомнишь больше укора своего вдовства.

5Потому что муж твой – Создатель твой;

Его имя – Вечный, Повелитель Сил.

Святой Бог Исроила – твой Искупитель;

Он зовётся Богом всей земли.

6Вечный позовёт тебя,

словно жену, оставленную и скорбящую духом,

словно жену, взятую в юности,

которая была брошена, – говорит Бог твой. –

7На миг Я оставил тебя,

но с великой милостью Я приму тебя.

8В порыве гнева

на миг Я скрыл от тебя лицо Моё,

но в Своей вечной любви

Я помилую тебя, –

говорит Вечный, твой Искупитель. –

9Для Меня это как в дни Нуха54:9 Нух – также известен как Ной.,

когда Я поклялся, что воды потопа

не покроют больше земли54:9 См. Нач. 9:8-17..

И ныне поклялся Я не гневаться на тебя

и не укорять тебя больше.

10Пусть поколеблются горы

и сдвинутся с места холмы –

Моя любовь к тебе не поколеблется,

и Моё соглашение мира не двинется с места, –

говорит Вечный, милующий тебя. –

11О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный!

Из бирюзы отстрою тебя,

сапфирами выложу основание твоё.

12Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов,

ворота твои – из сверкающих драгоценностей,

все стены твои – из самоцветов.

13Все твои сыновья будут научены Вечным,

велико будет благополучие твоих сыновей.

14Ты будешь утверждён в праведности:

будешь далёк от угнетения

и не будешь бояться.

Ужас удалится

и не подступит к тебе.

15Если кто нападёт на тебя,

то это будет не от Меня;

враг, напавший на тебя, будет разбит.

16Ведь это Я сотворил кузнеца,

что раздувает из углей огонь

и куёт оружие для войны,

и Я сотворил разрушителя, чтобы губить.

17Но никакое оружие, созданное против тебя, не будет успешно,

и ты обличишь всякий язык, который тебя обвинит.

Таково наследие рабов Вечного,

и таково оправдание им от Меня, –

возвещает Вечный.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 54:1-17

Sion Daakye Animuonyam

1“To dwom, Ao, ɔbonini, di ahurisie,

wo a wonnwoo da;

ma wo nne so na team,

wo a awoɔ nkaa wo da;

ɛfiri sɛ ɔbaa a woannya awoɔ da no mma

adɔɔso sene deɛ ɔwɔ kunu,”

Awurade na ɔseɛ.

2“Trɛ wo ntomadan no mu;

twe wo ntomadan ntwamu no mu,

nnyae yɛ;

toa wo ntampehoma no so,

bobɔ wo mpɛɛwa no so ma ɛntim yie.

3Ɛfiri sɛ wobɛtrɛ akɔ nifa ne benkum;

wʼasefoɔ bɛgye aman afa

na wɔatena wɔn nkuropɔn a asɛe no so.

4“Nsuro. Wʼanim rengu ase.

Nsuro aniwuo. Wɔremmrɛ wo ase.

Wo werɛ bɛfiri wo mmabunu mu aniwuo

na wo kunayɛ mu ahohora nso, worenkae bio.

5Na wo Bɔfoɔ yɛ wo kunu

Asafo Awurade ne ne din,

Israel Ɔkronkronni no yɛ wo Gyefoɔ.

Wɔfrɛ no asase nyinaa so Onyankopɔn.

6Awurade bɛsane afrɛ wo

te sɛ ɔyere a woagyaa no na ɔdi yea wɔ nʼakoma mu,

ɔyere a ɔwaree mmabaawaberɛ mu

na wogyaa no mpofirim,” wo Onyankopɔn na ɔseɛ.

7“Megyaa wo berɛ tiawa bi mu,

nanso mefiri ayamhyehyeɛ a emu dɔ mu bɛsane de wo aba.

8Abufuo mmorosoɔ mu,

mede mʼani hintaa wo mmerɛ tiawa bi,

nanso mʼayamyɛ a ɛnsa da enti,

mɛhunu wo mmɔbɔ,”

deɛ Awurade, wo Gyefoɔ seɛ nie.

9“Yei te sɛ Noa mmerɛ so a mekaa ntam sɛ

meremma nsuyire nkata asase ani bio.

Enti afei maka ntam sɛ meremma mebo mfu wo bio,

na merenka wʼanim bio.

10Sɛ mmepɔ woso,

na nkokoɔ tutu a,

me dɔ a ɛnsa da a mewɔ ma wo no renhinhim

na mʼasomdwoeɛ apam no rentwam,”

sei na Awurade a ɔwɔ ahummɔborɔ ma mo no seɛ.

11“Ao, kuropɔn a ahum abubu wo na wɔnkyekyee wo werɛ,

mede aboɔ anintɔnka bɛsiesie wo,

na mede aboɔdemmoɔ ayɛ wo fapem.

12Mede bogyaboɔ bɛto wʼabantifi afasuo,

na mede abohemaa a ɛhyerɛn ayɛ wʼapono,

na mede aboɔdemmoɔ ayɛ wʼafasuo nyinaa.

13Awurade bɛkyerɛkyerɛ wo mmammarima nyinaa,

na wo mma asomdwoeɛ bɛdɔɔso.

14Wobɛtim wɔ tenenee mu:

Wo ne nhyɛsotrasoɔ ntam kwan bɛware;

worensuro biribiara.

Ahupoo bɛkɔ akyirikyiri,

na ɛremmɛn wo.

15Sɛ obi to hyɛ wo so a, na ɛmfiri me;

na deɛ ɔto hyɛ wo so no de ne ho bɛma wo.

16“Hwɛ, ɛyɛ me na mebɔɔ ɔtomfoɔ

a ɔfite gyasramma mu ma ɛdɛre

na ɔde ahoɔden bɔ akodeɛ a ɛfata ne dwumadie.

Na ɛyɛ me na mabɔ ɔsɛefoɔ sɛ ɔmmɛsɛe adeɛ;

17akodeɛ biara a wɔabɔ atia wo no rennyina

na tɛkrɛma biara a ɛbɛbɔ wo soboɔ no, wobɛbɔ agu.

Yei ne Awurade nkoa agyapadeɛ

ne wɔn bembuo a ɛfiri me,”

Awurade na ɔseɛ.