Исаия 46 – CARST & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 46:1-13

Боги Вавилона низвержены

1Пал на колени Бел, склоняется Нево46:1 Бел – верховное божество вавилонского пантеона, также называемое Мардуком. Нево – сын Мардука, бог мудрости, покровитель писцов и искусства письма.;

идолы их погружены на вьючных животных.

То, что носили вы, нагружено

поклажей на усталых животных.

2Вместе они все склоняются и падают на колени;

не в силах спасти поклажу,

они сами идут в плен.

3– Слушайте Меня, потомки Якуба,

все уцелевшие из народа Исроила,

вы, кого Я принял от рождения

и носил с тех пор, как вы родились.

4И до седой старости вашей Я буду Тот же,

и Я буду заботиться о вас.

Я вас создал и буду носить вас,

печься о вас и спасать.

5С кем вы Меня сравните,

равным кому сочтёте?

Кому вы Меня уподобите,

чтобы сравниться нам?

6Люди расточают золото из кошельков

и отвешивают на весах серебро,

нанимают плавильщика,

который делает из этого бога,

и простираются перед этим идолом,

поклоняются ему.

7Они поднимают его на плечи и носят;

ставят его на место, и он стоит.

С места своего он не двинется.

Пусть взывают к нему – не ответит;

он не может спасти от беды.

8Вспомните это и поразмыслите,

в памяти переберите, отступники.

9Вспомните прежние дела, бывшие издревле;

Я – Бог, и другого нет,

Я – Бог, и нет Мне равного.

10Я возвестил о конце изначала,

из древности – о грядущем.

Я говорю: «Мой замысел устоит;

всё, что угодно Мне, – сделаю».

11С востока зову Я хищную птицу,

из далёкой страны – человека, исполнить Мой замысел46:11 Здесь подразумевается Куруш, царь Персии. См. также сноски на 41:2 и 44:28..

То, что Я сказал, Я исполню;

то, что задумал, – сделаю.

12Слушайте Меня, упрямые,

далёкие от избавления!

13Я приближаю Своё избавление,

недалеко оно;

спасение Моё не замедлит.

Я дарую спасение Сиону

и славу Мою – Исроилу.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 46:1-13

Àwọn Ọlọ́run Babeli

1Beli tẹrí i rẹ̀ ba, Nebo bẹ̀rẹ̀ mọ́lẹ̀;

àwọn ère wọn ni àwọn ẹranko rù.

Àwọn ère tí wọ́n ń rù káàkiri ti di

àjàgà sí wọn lọ́rùn,

ẹrù fún àwọn tí àárẹ̀ mú.

2Wọ́n bẹ̀rẹ̀ wọ́n sì foríbalẹ̀ papọ̀;

wọn kò lè gba ẹrù náà,

àwọn pẹ̀lú ni a kó lọ ní ìgbèkùn.

3“Tẹ́tí sí mi, ìwọ ilé Jakọbu,

Gbogbo ẹ̀yin tí ó ṣẹ́kù nínú ilé Israẹli,

Ìwọ tí mo ti gbéró láti ìgbà tí o ti wà nínú oyún,

tí mo sì ti ń pọ̀n láti ìgbà tí a ti bí ọ.

4Pẹ̀lúpẹ̀lú sí àwọn arúgbó àti ewú orí yín

Èmi ni ẹni náà, Èmi ni ẹni tí yóò gbé ọ ró.

Èmi ti mọ ọ́, èmi yóò sì gbé ọ;

Èmi yóò dì ọ́ mú èmi ó sì gbà ọ́ sílẹ̀.

5“Ta ni ìwọ yóò fi mí wé tàbí ta ni èmi yóò bá dọ́gba?

Ta ni ìwọ yóò fi ṣe àkàwé mi

tí àwa yóò jọ fi ara wé ara?

6Ọ̀pọ̀ da wúrà sílẹ̀ nínú àpò wọn

wọ́n sì wọn fàdákà lórí òṣùwọ̀n;

wọ́n bẹ alágbẹ̀dẹ lọ́wẹ̀ láti fi wọ́n ṣe òrìṣà,

wọn sì tẹríba láti sìn ín.

7Wọ́n gbé e lé èjìká wọn, wọ́n rù wọ́n,

wọ́n sì gbé e sí ààyè rẹ̀ níbẹ̀ ni ó sì dúró sí.

Láti ibẹ̀ náà kò le è paradà

Bí ènìyàn tilẹ̀ pariwo lé e lórí, òun kò le è dáhùn;

òun kò lè gbà á nínú ìyọnu rẹ̀.

8“Rántí èyí, fi í sí ọkàn rẹ,

fi sí ọkàn rẹ, ẹ̀yin ọlọ̀tẹ̀.

9Rántí àwọn nǹkan àtẹ̀yìnwá, àwọn ti àtijọ́-tijọ́;

Èmi ni Ọlọ́run, kò sì sí ẹlòmíràn;

Èmi ni Ọlọ́run, kò sí ẹlòmíràn bí ì mi.

10Mo fi òpin hàn láti ìbẹ̀rẹ̀ wá,

láti àtètèkọ́ṣe, ohun tí ó sì ń bọ̀ wá.

Mo wí pé: Ète mi yóò dúró,

àti pé èmi yóò ṣe ohun tí ó wù mí.

11Láti ìlà-oòrùn wá ni mo ti pe ẹyẹ ajẹran wá;

láti ọ̀nà jíjìn réré, ọkùnrin kan tí yóò mú ète mi ṣẹ.

Ohun tí mo ti sọ, òun ni èmi yóò mú ṣẹ;

èyí tí mo ti gbèrò, òun ni èmi yóò ṣe.

12Gbọ́ tèmi, ẹ̀yin alágídí ọkàn,

ìwọ tí ó jìnnà sí òdodo.

13Èmi ń mú òdodo mi bọ̀ nítòsí,

kò tilẹ̀ jìnnà rárá;

àti ìgbàlà mi ni a kì yóò dádúró.

Èmi yóò fún Sioni ní ìgbàlà

ògo mi fún Israẹli.