Исаия 35 – CARST & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 35:1-10

Радость искупленных

1Возрадуется пустыня и сухая земля,

дикая местность возликует и расцветёт.

Словно нарцисс, 2расцветёт пышно,

будет бурно ликовать и кричать от радости.

Ей будет дана слава Ливана,

великолепие Кармила и Шарона35:2 См. сноску на 33:9.;

они увидят славу Вечного,

величие нашего Бога.

3Укрепите ослабшие руки,

утвердите дрожащие колени.

4Скажите тем, кто робок сердцем:

– Будьте тверды, не бойтесь!

Ваш Бог придёт с отмщением,

с воздаянием вашим врагам;

Он придёт спасти вас.

5Тогда откроются глаза слепых,

и уши глухих отворятся.

6Тогда хромой будет прыгать, как олень,

и немой будет кричать от радости35:5-6 См. Мат. 11:2-5; 15:30-31..

Пробьются в пустыне воды

и потоки в местности дикой.

7Пустыня превратится в озеро,

жаждущая земля – в источники вод.

Там, где были логовища шакалов,

будут расти трава, камыш и тростник.

8И будет там большая дорога;

она будет названа Святым Путём.

Нечистые по ней не пройдут;

она будет для народа Всевышнего;

нечестивый глупец не забредёт на неё35:8 Или: «Даже неопытный с неё не собьётся»..

9Не будет там льва,

на неё не ступит никакой хищный зверь –

не будет их там.

Там будут ходить искупленные,

10избавленные Вечного вернутся

и с пением придут на Сион;

их головы увенчает вечная радость.

Они обретут веселье и радость,

а скорбь и вздохи исчезнут.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 35:1-10

Ayọ̀ àwọn ẹni ìràpadà

1Aginjù àti ìyàngbẹ ilẹ̀ yóò yọ̀ fún wọn;

aginjù yóò ṣe àjọyọ̀ yóò sì kún fún ìtànná.

Gẹ́gẹ́ bí ewéko,

2Ní títanná yóò tanná;

yóò yọ ayọ̀ ńláńlá yóò sì kọrin.

Ògo Lebanoni ni a ó fi fún un,

ẹwà Karmeli àti Ṣaroni;

wọn yóò rí ògo Olúwa,

àti ẹwà Ọlọ́run wa.

335.3: Hb 12.12.Fún ọwọ́ àìlera lókun,

mú orúnkún tí ń yẹ̀ lókun:

4Sọ fún àwọn oníbẹ̀rù ọkàn pé

“Ẹ ṣe gírí, ẹ má bẹ̀rù;

Ọlọ́run yín yóò wá,

òun yóò wá pẹ̀lú ìgbẹ̀san;

pẹ̀lú ìgbẹ̀san mímọ́

òun yóò wá láti gbà yín là.”

535.5-6: Mt 11.5; Lk 7.22.Nígbà náà ni a ó la ojú àwọn afọ́jú

àti etí àwọn odi kì yóò dákẹ́.

6Nígbà náà ni àwọn arọ yóò máa fò bí àgbọ̀nrín,

àti ahọ́n odi yóò ké fún ayọ̀.

Odò yóò tú jáde nínú aginjù

àti àwọn odò nínú aṣálẹ̀.

7Ilẹ̀ iyanrìn yíyan yóò di àbàtà,

ilẹ̀ tí ń pòǹgbẹ yóò di orísun omi.

Ní ibùgbé àwọn dragoni,

níbi tí olúkúlùkù dùbúlẹ̀,

ni ó jẹ́ ọgbà fún eèsún àti papirusi.

8Àti òpópónà kan yóò wà níbẹ̀:

a ó sì máa pè é ní ọ̀nà Ìwà Mímọ́.

Àwọn aláìmọ́ kì yóò tọ ọ̀nà náà;

yóò sì wà fún àwọn tí ń rìn ní ọ̀nà náà,

àwọn ìkà búburú kì yóò gba ibẹ̀ kọjá.

9Kì yóò sí kìnnìún níbẹ̀,

tàbí kí ẹranko búburú kí ó dìde lórí i rẹ̀;

a kì yóò rí wọn níbẹ̀.

Ṣùgbọ́n àwọn ẹni ìràpadà nìkan ni yóò rìn níbẹ̀,

10àwọn ẹni ìràpadà Olúwa yóò padà wá.

Wọn yóò wọ Sioni wá pẹ̀lú orin;

ayọ̀ ayérayé ni yóò dé wọn ní orí.

Ìdùnnú àti ayọ̀ ni yóò borí i wọn,

ìkorò àti ìtìjú yóò sì sá kúrò lọ́dọ̀ wọn.