Исаия 34 – CARST & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 34:1-17

Суд над народами

1Подойдите, народы, чтобы слушать,

внимайте, племена!

Пусть слышит земля и всё, что её наполняет,

мир и всё, что рождается в нём!

2Вечный разгневан на все народы;

ярость Его падёт на все их полчища.

Он обрёк их полному уничтожению,

предал их на бойню.

3Их убитые будут разбросаны,

трупы их будут испускать зловонный запах;

от их крови размокнут горы.

4Звёзды на небе истлеют,

и небо свернётся, как свиток;

всё звёздное воинство падёт,

как пожухшие листья с лозы,

как засохший плод с инжира.

5– Меч Мой упился кровью на небесах;

вот он нисходит для суда на Эдом34:5 Эдом здесь олицетворяет все народы, враждующие со Всевышним.,

на народ, обречённый на полное уничтожение.

6Меч Вечного омылся кровью,

жиром покрыт –

кровью ягнят и козлят,

жиром бараньих почек,

потому что у Вечного жертва в Боцре34:6 Боцра – важный эдомитский город, представляющий здесь всю страну Эдом.

и великая бойня в Эдоме.

7С ними падут и дикие быки,

как телята, так и взрослые.

Кровью упьётся земля,

и пропитается жиром пыль,

8потому что Вечный определил день мщения,

год воздаяния по тяжбе Сиона34:6-8 В этих стихах символически описывается предстоящий суд Всевышнего над жителями Эдома, как над знатью (быки), так и над простолюдинами (ягнята и козлята)..

9Потоки Эдома превратятся в смолу,

пыль его – в серу;

земля его станет горящей смолой!

10Она не будет гаснуть ни днём ни ночью;

дым её будет подниматься вовеки.

Из поколения в поколение будет она в запустении;

никто больше не пройдёт через неё.

11Завладеют ею пустынные совы и ежи,

филины и вороны будут жить в ней.

Всевышний тщательно спланировал

её полное опустошение34:11 Букв.: «Всевышний протянет над ней мерную нить пустоты и свинцовый отвес безликости». Мерная нить и свинцовый отвес, обычно используемые в строительстве, здесь становятся символами разрушения..

12Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство;

все правители её станут ничем.

13На её дворцах вырастет терновник,

на её крепостях – крапива с колючками.

Она станет логовом шакальим,

жилищем сов.

14Там будут встречаться дикие кошки с гиенами,

дикие козлы перекликаться друг с другом;

ночная живность34:14 Букв.: «Лилит». Согласно верованиям древних евреев это ночной злой женский демон, блуждающий по заброшенным местам. будет там отдыхать

и находить себе место покоя.

15Совы будут там гнездиться и откладывать яйца,

высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев.

Там будут собираться и коршуны34:11-15 В некоторых случаях невозможно точно установить, какие птицы и животные имеются в виду под тем или иным названием.,

каждый со своей парой.

16Отыщите в книге Вечного34:16 Исаия мог называть книгой Вечного свои собственные пророчества, но также возможно, что здесь говорится о какой-то другой книге пророчеств, известной современникам Исаии. и прочитайте:

Ни одна из этих тварей не будет упущена,

и каждая будет с парой.

Ведь Его уста отдали повеление,

и Его Дух соберёт их.

17Он наделяет их уделами;

Его рука отмеряет участки земли для них.

Они будут владеть ими вечно

и жить в них из поколения в поколение.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 34:1-17

Atemmuo A Ɛtia Amanaman No

1Montwi mmɛn, mo amanaman, na montie;

monyɛ aso, mo ɔmanfoɔ!

Momma asase ne deɛ ɛwɔ so nyinaa ntie,

ewiase ne deɛ ɛfiri mu ba nyinaa!

2Awurade bo afu amanaman no;

nʼabufuhyeɛ no tia wɔn akodɔm nyinaa.

Ɔbɛsɛe wɔn pasaa,

ɔbɛma wɔakunkum wɔn.

3Wɔbɛto wɔn mu atɔfoɔ no agu,

wɔn afunu no bɛyi hwa;

wɔn mogya bɛfɔ mmepɔ no.

4Ɔsoro nsoromma nyinaa bɛyera

na wɔbɛbobɔ ɔsoro te sɛ nwoma mmobɔeɛ;

ɔsoro atumfoɔ bɛhwe ase

sɛdeɛ nhahan te firi bobe so,

sɛdeɛ mman a awo firi borɔdɔma dua ho.

5Mʼakofena anom deɛ ɛmee no wɔ soro;

hwɛ, ɛresiane de atemmuo aba Edom so,

wɔn a masɛe wɔn koraa no.

6Mogya adware Awurade akofena ho,

wɔde sradeɛ asra ho,

nnwammaa ne mpɔnkye mogya,

nnwennini sawa mu sradeɛ.

Awurade wɔ afɔrebɔ bi bɔ wɔ Bosra

ne okum kɛseɛ wɔ Edom.

7Anantwie aniɔdenfoɔ ne wɔn bɛtotɔ,

anantwinini nketewa ne akɛseɛ.

Mogya bɛfɔ wɔn asase no,

na sradeɛ ayɛ ɛso dɔteɛ no sɔkyee.

8Na ɛyɛ Awurade aweretɔ da

a ɔbɛdi ama Sion.

9Edom nsuwa nsuwa bɛdane agodibea,

ne dɔteɛ bɛdane sɔfe a ɛdɛre

nʼasase bɛyɛ agoprama a ɛdɛre!

10Ɛrennum awia anaa anadwo;

ne wisie bɛfiri a ɛtoɔ rentwa da.

Ɛbɛda mpan firi awoɔ ntoatoasoɔ akɔsi awoɔ ntoatoasoɔ;

obiara remfa ho bio koraa.

11Anweatam so patuo ne ɔbonsamnoma

bɛgye hɔ afa;

ɔpatuo ne anene bɛtena hɔ.

Onyankopɔn bɛtwe basabasayɛ ahoma

wɔ Edom so,

ɔde bɛsɛe ɔman no.

12Nʼatitire renya biribiara a ɛbɛma wɔafrɛ no ahennie,

nʼahenemma mmarima nyinaa bɛtu ayera.

13Nkasɛɛ bɛgye nʼabankɛsewa afa,

nsansono ne nkasɛɛ bɛfu wɔ nʼabankɛsewa hɔ.

Ɛhɔ bɛyɛ adompo atuo,

ne apatuo tenabea.

14Anweatam so mmoa ne mpataku bɛhyia adi afra,

mpɔnkye aniɔdenfoɔ bɛsu akyerɛ wɔn ho;

ɛhɔ na anadwo mmoa bɛdeda

na wɔde ayɛ wɔn homebea.

15Ɛhɔ na ɔpatuo bɛyɛ ne pirebuo, na wato ne nkosua.

Ɔbɛhwane ne mma, na ɔde ne ntaban akata wɔn so;

ɛhɔ na nkorɔma bɛboaboa wɔn ho ano,

obiara ne deɛ ɔka ne ho.

16Hwɛ Awurade nwoma mmobɔeɛ no mu, na kenkan:

Yeinom mu biara renyera,

obiara bɛnya deɛ ɔka ne ho.

Ɛfiri sɛ nʼanom na ɔhyɛ asɛm no firie,

na ne honhom bɛboaboa wɔn ano.

17Ɔde wɔn kyɛfa rema wɔn;

ɔde ne nsa yɛ susudua kyekyɛ.

Wɔbɛfa no sɛ wɔn dea afebɔɔ

na wɔfiri awoɔ ntoatoasoɔ akɔsi awoɔ ntoatoasoɔ atena hɔ.