Исаия 3 – CARST & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 3:1-25

Суд над Иерусалимом и Иудеей

1Вот Владыка Вечный, Повелитель Сил,

отнимет у Иерусалима и Иудеи

подпору и опору:

весь запас хлеба и весь запас воды,

2храбреца и воина,

судью и пророка,

гадателя и старейшину,

3военачальника и знатного человека,

советника, умелого ремесленника3:3 Или: «чародея». и искусного заклинателя.

4Я поставлю вождями над ними юнцов,

ими будут править дети.

5Люди будут притеснять друг друга –

один другого, ближний ближнего.

Молодые будут наглы со старыми,

простолюдины – со знатными.

6Человек ухватится за своего брата

в доме своего отца и скажет:

– У тебя есть плащ, будь нашим вождём;

правь этой грудой развалин!

7Но он воскликнет в тот день:

– Не могу помочь!

Ни пищи, ни одежды нет в моём доме;

не делайте меня вождём народа.

8Иерусалим шатается,

Иудея падает.

Их слова и дела – против Вечного;

они восстают против Его славного присутствия.

9Выражение их лиц обличает их;

они хвалятся своим грехом, как жители Содома,

не таят его.

Горе им!

Они сами навели на себя беду.

10Скажите праведным, что они счастливы,

потому что отведают плод своих дел.

11Горе нечестивым! Они несчастны.

Им воздастся за дела их рук.

12Мой народ притесняют дети,

им правят женщины.

О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути,

увели по ложной дороге.

13Вечный встаёт на суд,

поднимается судить народы.

14Вечный начинает тяжбу

со старейшинами и вождями Своего народа:

– Это вы погубили Мой виноградник3:14 Виноградник – олицетворение Исроила (см. 5:1-7).;

в ваших домах – то, что отняли у бедных.

15Что вы притесняете Мой народ

и угнетаете бедных? –

возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.

16Вечный говорит:

– Женщины Иерусалима3:16 Букв.: «Сиона»; также в ст. 17. надменны,

ходят, высоко задрав нос,

соблазняют глазами,

семенят ногами,

позванивая своими украшениями на лодыжках.

17Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Иерусалима;

Вечный оголит их темя3:17 Или: «обнажит их срамные места»..

18В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы3:18 Археологи нашли на Ближнем Востоке древние украшения в форме полумесяца. Их носили женщины и цари (см. Суд. 8:26), ими наряжали верблюдов (см. Суд. 8:21). В древности для многих женщин эти изделия служили не только украшением, но и, как они верили под влиянием язычества, приносили им плодовитость. Кроме того, и мужчины, и женщины носили их как оберег от сглаза, что указывает на недостаток их веры в защиту Всевышнего, и поэтому они запрещаются Священным Писанием (см. Нач. 35:4 со сноской)., 19серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты, 20перстни и кольца для носа, 21изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, 22зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.

23Вместо благовония будет смрад;

вместо пояса – верёвка;

вместо изящной причёски – плешь;

вместо богатой одежды – рубище;

вместо красоты – клеймо.

24Мужчины твои погибнут от меча,

твои воины падут в битве.

25Ворота столицы будут плакать и сетовать;

опустошённая сядет она на землю.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 3:1-26

Ìdájọ́ lórí i Jerusalẹmu àti Juda

1Kíyèsi i, Olúwa,

Olúwa àwọn ọmọ-ogun,

fẹ́ mú ìpèsè àti ìrànlọ́wọ́ kúrò ní Jerusalẹmu àti Juda

gbogbo ìpèsè oúnjẹ àti ìpèsè omi.

2Àwọn akíkanjú àti jagunjagun,

adájọ́ àti wòlíì,

aláfọ̀ṣẹ àti alàgbà,

3balógun àádọ́ta àti àwọn ènìyàn, onípò gíga

olùdámọ̀ràn, oníṣọ̀nà tí ó dáńtọ́

àti ògbójú oníṣègùn.

4“Èmi ó sọ àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin di aláṣẹ wọn,

ọ̀dọ́mọdé lásán làsàn ni yóò sì

máa jẹ ọba lórí i wọn.”

5Àwọn ènìyàn yóò sì máa pọ́n

ọmọnìkejì wọn lójú

ẹnìkan sí ẹnìkejì rẹ̀, aládùúgbò

sí aládùúgbò rẹ̀.

Àwọn ọ̀dọ́ yóò gbógun ti àwọn àgbàgbà,

àwọn mẹ̀kúnnù yóò dìde sí ọlọ́lá.

6Ọkùnrin kan yóò di ọ̀kan nínú àwọn

arákùnrin rẹ̀ mú,

nínú ilé baba rẹ̀, yóò sì wí pé,

“Ìwọ́ ní aṣọ, ìwọ máa ṣe olórí wa,

sì mójútó àwọn ahoro wọ̀nyí!”

7Ṣùgbọ́n ní ọjọ́ náà ni yóò figbe bọnu pé,

“Èmi kò ní àtúnṣe kan.

Èmi kò ní oúnjẹ, bẹ́ẹ̀ ni n ó ní aṣọ nílé,

ẹ má fi mí ṣe olórí àwọn ènìyàn náà.”

8Jerusalẹmu ń ta gbọ̀nọ́ngbọ̀nọ́n

Juda ń ṣubú lọ,

ọ̀rọ̀ àti ìṣe wọn lòdì sí Olúwa,

láti mú ojú ògo rẹ̀ bínú.

9Ìwò ojú wọn ń jẹ́rìí lòdì sí wọn,

wọ́n ń polongo ẹ̀ṣẹ̀ wọn bí i Sodomu;

wọn ò fi pamọ́!

Ègbé ni fún wọn!

Wọ́n ti mú ìparun wá sórí ara wọn.

10Ẹ sọ fún olódodo pé yóò dára fún wọn,

nítorí ní àjẹgbádùn ni wọn yóò jẹ èso iṣẹ́ ẹ wọn.

11Ègbé ni fún ènìyàn búburú! Ìparun wà lórí i wọn

A ó sì san èrè iṣẹ́ tí ọwọ́ wọn ti ṣe fún wọn.

12Àwọn ọ̀dọ́mọdé ni o ń pọ́n àwọn ènìyàn mi lójú

àwọn obìnrin ń jẹ ọba lé wọn lórí.

Háà! Ènìyàn mi àwọn afinimọ̀nà yín ti ṣì yín lọ́nà,

wọn sì mú yín kúrò ní ipa ọ̀nà yín.

13Olúwa bọ sí ipò rẹ̀ ní ìtẹ́ ìdájọ́

Ó dìde láti dá àwọn ènìyàn lẹ́jọ́.

14Olúwa dojú ẹjọ́ kọ

àwọn àgbàgbà àti àwọn olórí àwọn ènìyàn rẹ̀.

“Ẹ̀yin ni ẹ ti run ọgbà àjàrà mi,

ogún àwọn tálákà ń bẹ̀ nínú ilé yín.

15Kín ni èrò yín láti máa run àwọn ènìyàn mi túútúú

tí ẹ sì fojú àwọn tálákà ni gbolẹ̀?”

ni Olúwa wí, Olúwa àwọn ọmọ-ogun.

16Olúwa wí pé,

“Àwọn obìnrin Sioni jẹ́ agbéraga,

wọn ń rìn lọ pẹ̀lú ọrùn tí ó nà tàntàn,

tí wọn ń fojú pe ọkùnrin,

tí wọn ń sọ̀dí bí wọ́n ti ń yan lọ

pẹ̀lú ohun ọ̀ṣọ́ tí ń mì wọnjanwọnjan lọ́rùn ẹsẹ̀ wọn.

17Nítorí náà Olúwa yóò mú egbò wá sórí àwọn obìnrin Sioni,

Olúwa yóò sì pá wọn ní agbárí.”

18Ní ọjọ́ náà, Olúwa yóò já ọ̀ṣọ́ wọn gbà kúrò ti ọwọ́ àti gèlè àti ẹ̀gbà ọrùn tí ó dàbí òṣùpá 19gbogbo yẹtí, ẹ̀gbà ọwọ́ àti ìbòjú, 20gbogbo gèlè, ẹ̀gbà ọrùn, ẹsẹ̀ àti àyà, àwọn ìgò tùràrí àti òògùn, 21òrùka ọwọ́ àti ti imú, 22àwọn àtàtà aṣọ, àwọ̀lékè, agbádá àti àpamọ́wọ́, 23Dígí wọn, aṣọ funfun nigínnigín ìbòrí àti ìbòjú.

24Dípò òórùn dídùn, òórùn búburú ni yóò wá,

okùn ni yóò wà dípò àmùrè,

orí pípá ni yóò dípò irun ti a ṣe ní ọ̀ṣọ́

aṣọ ọ̀fọ̀ ni yóò dípò aṣọ ẹ̀yẹ ìjóná dípò ẹwà.

25Àwọn ọkùnrin rẹ yóò ti ipa idà ṣubú,

àti àwọn jagunjagun rẹ̀ lójú ogun.

26Àwọn bodè Sioni yóò sọkún kíkorò, wọn ó ṣọ̀fọ̀,

nítorí ó dahoro, yóò jókòó ní orí ilẹ̀.