Исаия 23 – CARST & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 23:1-18

Пророчество о Тире и Сидоне

1Пророчество о Тире23:1 Тир – был крупнейшим на Средиземном море финикийским портом и был издавна связан с Иудеей. Ещё царь Сулаймон вёл торговлю с правителем Тира Хирамом (см. 3 Цар. 5:8-9)..

Плачьте, о фарсисские23:1 Фарсис – скорее всего, был финикийской колонией в Испании, славившейся своей торговлей и мореходством. корабли,

потому что нет больше Тира, порта вашего назначения!

Придя с Кипра23:1 Букв.: «из земли Киттим».,

они узнали об этом.

2Умолкните, островитяне,

и вы, купцы Сидона23:2 Сидон – другой важнейший финикийский порт к северу от Тира.,

обогатившиеся на моряках.

3По великим водам

приходило зерно с берегов Шихора23:3 Шихор – восточный рукав Нила.;

жатва с берегов Нила привозилась в Тир,

и был он местом, где народы вели торг.

4Устыдись, Сидон, и ты, крепость морская,

потому что морская пучина сказала о вас:

– Моих детей больше нет;

Я словно не мучилась родами и не рожала,

не воспитывала сыновей и не растила дочерей.

5Когда весть дойдёт до Египта,

они содрогнутся, услышав о Тире.

6Переправляйтесь в Фарсис,

плачьте, островитяне.

7Это ли ваш ликующий город,

начало которого от дней древних,

чьи ноги понесли его

поселиться в далёких землях?

8Кто определил это Тиру,

короновавшему царей,

чьи купцы – вожди,

чьи торговцы прославлены на земле?

9Вечный, Повелитель Сил, определил это,

чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие

и смирить всех, кто прославлен на земле.

10Дочь Фарсиса23:10 Дочь Фарсиса – олицетворение Фарсиса. Так же «девственная дочь Сидона» в ст. 12., ступай по своей стране,

как Нил разливается в половодье,

потому что гавани больше нет.

11Вечный простёр Свою руку над морем

и поколебал его царства.

Он дал повеление о Финикии23:11 Букв.: «Ханоне».:

разрушить её крепости.

12Он сказал:

– Ты не будешь более ликовать,

угнетённая девственная дочь Сидона!

Вставай, отправляйся на Кипр23:12 Букв.: «в Киттим».

но и там ты не найдёшь покоя!

13Вот земля вавилонян,

но этого народа больше нет!

Ассирийцы сделали её

местом обитания зверей пустыни.

Они воздвигли осадные башни,

разрушили её дворцы

и превратили её в развалины.

14Плачьте, о фарсисские корабли,

потому что разрушена ваша крепость!

15В то время Тир будет забыт на семьдесят лет – время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет как в песне про блудницу:

16«Возьми арфу, ходи по городу,

забытая блудница;

играй красиво, пой много песен,

чтобы вспомнили о тебе».

17По прошествии семидесяти лет Вечный позаботится о Тире. Город вернётся к своей торговле и будет развратничать со всеми царствами, какие есть на земле. 18Но его прибыль и доходы будут посвящаться Вечному – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живёт пред Вечным, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 23:1-18

Nkɔmhyɛ A Ɛfa Tiro Ho

1Nkɔmhyɛ a ɛfa Tiro ho:

Ao, Tarsis ahyɛn, montwa adwo!

Ɛfiri sɛ wɔasɛe Tiro

na anka no afie anaa ɛhyɛngyinabea.

Wɔfiri Kipro asase so

abɛka akyerɛ wɔn.

2Monyɛ komm, mo nnipa a mowɔ supɔ no so

ne mo Sidon adwadifoɔ a

ɛpo so adwumayɛfoɔ ama mo ayɛ adefoɔ.

3Nsuo akɛseɛ no so

na aduane firi Sihor nam baeɛ;

Nil ho nnɔbaeɛ na ɛyɛɛ Tirofoɔ toɔ,

na ɔbɛyɛɛ amanaman adwadibea.

4Animguaseɛ nka wo, Ao Sidon, ne wo, Ao ɛpo so aban,

ɛfiri sɛ ɛpo akasa sɛ,

“Menkyemee da na menwoo da;

mentetee mmammarima anaa mmammaa da.”

5Sɛ asɛm no duru Misraim a,

wɔn ho bɛdwiri wɔn wɔ nkra a ɛfiri Tiro no ho.

6Montwa nkɔ Tarsis;

montwa adwo, mo a mowɔ supɔ no so.

7Yei ne mo ahosɛpɛ kuropɔn no?

Yei ne teteete kuropɔn no a

watu akɔtena

akyirikyiri nsase soɔ no anaa?

8Hwan na ɔbɔɔ atirimpɔ yei de tiaa Tiro,

deɛ ɔkyekyɛ ahenkyɛ,

deɛ nʼadwadifoɔ yɛ ahene mma,

na nʼadetɔnfoɔ agye din wɔ asase so?

9Asafo Awurade na ɔbɔɔ ne tirimpɔ sɛ,

ɔbɛbrɛ animuonyam mu ahomasoɔ ase

na wabrɛ wɔn a wɔagye din wɔ asase yi so nyinaa ase.

10Yɛ wʼasase so adwuma te sɛ deɛ wɔyɛ wɔ Nil ho no

Ao Ɔbabaa Tarsis,

ɛfiri sɛ wonni hyɛngyinabea bio.

11Awurade apagya ne nsa wɔ ɛpo no so

ama ahennie ahodoɔ a ɛwɔ hɔ no repopo.

Wahyɛ Kanaan ho mmara sɛ,

wɔnsɛe nʼaban.

12Ɔkaa sɛ, “Wʼahurisidie no nso ha ara,

Ao Ɔbabaa bunu Sidon a wɔadwera wo!

“Sɔre, tware kɔ Kipro;

ɛhɔ mpo worennya ahotɔ.”

13Monhwɛ Babiloniafoɔ asase no,

saa nnipa a seesei wɔnka hwee no!

Asiriafoɔ ayɛ no

beaeɛ a anweatam so mmoa teɛ;

wɔsisii wɔn ntua aban bebree,

wɔdwirii nʼaban guiɛ

ma ɛdanee mmubuiɛ.

14Montwa adwo, Tarsis ahyɛn;

wɔasɛe wʼaban!

15Saa ɛberɛ no wɔrenkae Tiro mfeɛ aduɔson, a ɛyɛ ɔhene nkwanna. Nanso mfeɛ aduɔson akyi no, deɛ ɛbɛto Tiro no bɛyɛ sɛdeɛ ɛwɔ odwamanfoɔ no dwom mu no:

16“Ma sankuten no so, pase fa kuropɔn no mu,

Ao odwamanfoɔ a wɔnnkae wo;

bɔ sankuten no yie, to nnwom bebree,

sɛdeɛ wɔbɛkae wo.”

17Mfeɛ aduɔson akyi, Awurade ne Tiro bɛdi. Ɔbɛsane akɔdi ne paa sɛ odwamanfoɔ na ɔne ahennie a ɛwɔ asase so nyinaa adi dwa. 18Nanso, deɛ ɔbɛnya ne ne mfasoɔ nyinaa, wɔde bɛto hɔ ama Awurade; wɔremmoaboa ano na wɔremfa nsie. Ne mfasoɔ no bɛkɔ wɔn a wɔsom wɔ Awurade anim, na wɔanya aduane bebree ne ntadeɛ pa.