Исаия 23 – CARST & AKCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 23:1-18

Пророчество о Тире и Сидоне

1Пророчество о Тире23:1 Тир – был крупнейшим на Средиземном море финикийским портом и был издавна связан с Иудеей. Ещё царь Сулаймон вёл торговлю с правителем Тира Хирамом (см. 3 Цар. 5:8-9)..

Плачьте, о фарсисские23:1 Фарсис – скорее всего, был финикийской колонией в Испании, славившейся своей торговлей и мореходством. корабли,

потому что нет больше Тира, порта вашего назначения!

Придя с Кипра23:1 Букв.: «из земли Киттим».,

они узнали об этом.

2Умолкните, островитяне,

и вы, купцы Сидона23:2 Сидон – другой важнейший финикийский порт к северу от Тира.,

обогатившиеся на моряках.

3По великим водам

приходило зерно с берегов Шихора23:3 Шихор – восточный рукав Нила.;

жатва с берегов Нила привозилась в Тир,

и был он местом, где народы вели торг.

4Устыдись, Сидон, и ты, крепость морская,

потому что морская пучина сказала о вас:

– Моих детей больше нет;

Я словно не мучилась родами и не рожала,

не воспитывала сыновей и не растила дочерей.

5Когда весть дойдёт до Египта,

они содрогнутся, услышав о Тире.

6Переправляйтесь в Фарсис,

плачьте, островитяне.

7Это ли ваш ликующий город,

начало которого от дней древних,

чьи ноги понесли его

поселиться в далёких землях?

8Кто определил это Тиру,

короновавшему царей,

чьи купцы – вожди,

чьи торговцы прославлены на земле?

9Вечный, Повелитель Сил, определил это,

чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие

и смирить всех, кто прославлен на земле.

10Дочь Фарсиса23:10 Дочь Фарсиса – олицетворение Фарсиса. Так же «девственная дочь Сидона» в ст. 12., ступай по своей стране,

как Нил разливается в половодье,

потому что гавани больше нет.

11Вечный простёр Свою руку над морем

и поколебал его царства.

Он дал повеление о Финикии23:11 Букв.: «Ханоне».:

разрушить её крепости.

12Он сказал:

– Ты не будешь более ликовать,

угнетённая девственная дочь Сидона!

Вставай, отправляйся на Кипр23:12 Букв.: «в Киттим».

но и там ты не найдёшь покоя!

13Вот земля вавилонян,

но этого народа больше нет!

Ассирийцы сделали её

местом обитания зверей пустыни.

Они воздвигли осадные башни,

разрушили её дворцы

и превратили её в развалины.

14Плачьте, о фарсисские корабли,

потому что разрушена ваша крепость!

15В то время Тир будет забыт на семьдесят лет – время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет как в песне про блудницу:

16«Возьми арфу, ходи по городу,

забытая блудница;

играй красиво, пой много песен,

чтобы вспомнили о тебе».

17По прошествии семидесяти лет Вечный позаботится о Тире. Город вернётся к своей торговле и будет развратничать со всеми царствами, какие есть на земле. 18Но его прибыль и доходы будут посвящаться Вечному – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живёт пред Вечным, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 23:1-18

Nkɔmhyɛ A Ɛfa Tiro Ho

1Nkɔmhyɛ a ɛfa Tiro ho:

Tarsis ahyɛn, muntwa adwo!

Efisɛ wɔasɛe Tiro

na wɔannyaw no ofi anaa hyɛngyinabea.

Wufi Kipro asase so

abɛka asɛm akyerɛ wɔn.

2Monyɛ komm, mo nnipa a mowɔ supɔw no so

ne mo Sidon aguadifo a

po so adwumayɛfo ama mo ayɛ adefo.

3Nsu akɛse no so

na aduan fi Sihor nam bae;

Nil ho nnɔbae na ɛyɛɛ Tiro foto,

na ɔbɛyɛɛ amanaman aguadibea.

4Animguase nka wo, Sidon, ne wo, po so abandennen,

efisɛ po akasa se,

“Menkyemee da, na menwoo da;

mentetew mmabarima anaa mmabea da.”

5Sɛ asɛm no du Misraim a,

wobedi yaw wɔ nkra a efi Tiro no ho.

6Muntwa nkɔ Tarsis;

muntwa adwo, mo a mowɔ supɔw no so.

7Eyi ne mo ahosɛpɛw kuropɔn no,

teteete kuropɔn no,

nea wɔatu akɔtena

akyirikyiri nsase so no ana?

8Hena na ɔbɔɔ atirimpɔw yi de tiaa Tiro,

nea ɔkyekyɛ ahenkyɛw,

nea nʼaguadifo yɛ ahenemma,

na nʼadetɔnfo agye din wɔ asase so?

9Asafo Awurade na ɔbɔɔ ne tirimpɔw se,

ɔbɛbrɛ anuonyam mu ahomaso ase

na wabrɛ wɔn a wɔagye din wɔ asase yi so nyinaa ase.

10Yɛ wʼasase so adwuma te sɛnea wɔyɛ wɔ Nil ho no

Tarsis Babea,

efisɛ wunni hyɛngyinabea bio.

11Awurade ama ne nsa so wɔ po no so

ama ahenni ahorow a ɛwɔ hɔ no repopo.

Wahyɛ Kanaan ho mmara se,

wɔnsɛe nʼaban.

12Ɔkae se, “Wʼahurisidi no nso ha ara,

Sidon Babea Ɔbabun a wɔadwerɛw wo!

“Sɔre, twa kɔ Kipro;

hɔ mpo worennya ahotɔ.”

13Monhwɛ Babiloniafo asase no

saa nnipa a mprempren wɔnka hwee no!

Asiriafo ayɛ no

baabi a nweatam so mmoa te;

wosisii wɔn anotua aban bebree,

wodwiriw nʼaban gui

ma ɛdan nnwiriwii.

14Muntwa adwo, Tarsis ahyɛn;

wɔasɛe wʼaban!

15Saa bere no wɔrenkae Tiro mfe aduɔson a ɛyɛ ɔhene nkwanna. Nanso mfe aduɔson akyi no, nea ɛbɛto Tiro no bɛyɛ sɛnea ɛwɔ oguamanfo no dwom mu no:

16“Ma sankuten no so, pase fa kuropɔn no mu,

oguamanfo a wɔnnkae wo;

bɔ sankuten no yiye, to nnwom bebree,

sɛnea wɔbɛkae wo.”

17Mfe aduɔson akyi, Awurade ne Tiro bedi. Ɔbɛsan akodi ne paa sɛ oguamanfo na ɔne ahenni a ɛwɔ asase so nyinaa adi gua. 18Nanso nea obenya ne ne mfaso nyinaa wɔde bɛto hɔ ama Awurade; wɔremmoaboa ano na wɔremfa nsie. Ne mfaso no bɛkɔ wɔn a wɔsom wɔ Awurade anim no nkyɛn, na wɔanya aduan bebree ne ntade pa.