Исаия 13 – CARST & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 13:1-22

Пророчество о Вавилоне

1Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.

2– Поднимите на голой вершине знамя,

кричите им;

подайте им знак рукой,

чтобы шли в ворота знатных.

3Я дал повеление избранному Мной народу;

Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев,

тех, кто радуется Моим победам.

4Слышен шум на горах,

как от огромной толпы!

Слышен мятежный шум царств,

народов, собравшихся вместе!

Созывает Вечный, Повелитель Сил,

войско к битве.

5Они идут из далёких земель,

от края небес;

Вечный и орудия гнева Его идут,

чтобы погубить всю страну.

6Плачьте, потому что день Вечного близок;

он придёт, как гибель от Всемогущего.

7Из-за этого ослабнут все руки,

и у всякого дрогнет сердце.

8Они ужаснутся,

боль и судороги схватят их,

будут мучиться, словно роженица;

будут смотреть друг на друга в изумлении,

лица их будут пылать.

9Вот наступает день Вечного –

жестокий, полный негодования и пылающего гнева,

чтобы опустошить страну

и истребить в ней грешников.

10Звёзды небесные и созвездия

не прольют своего света.

Восходящее солнце померкнет,

и луна не даст света своего.

11– Я накажу мир за его зло,

нечестивых – за их грехи.

Я положу конец гордыне надменных

и унижу гордость безжалостных.

12Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота,

реже золота из Офира.

13Для этого Я сотрясу небеса,

и тронется с места своего земля

от негодования Вечного, Повелителя Сил,

в день Его пылающего гнева.

14Тогда, как газель от погони,

как овцы без пастуха,

каждый побежит к своему народу,

устремится в свою землю.

15Но кто попадётся – того пронзят,

и кто будет схвачен – падёт от меча.

16Разобьют их младенцев о камни у них на глазах;

дома их разграбят, их жён обесчестят.

17– Вот Я подниму против них мидян,

которые серебра не ценят

и к золоту равнодушны.

18Луки их сразят юношей;

не пожалеют они младенцев,

на детей не взглянут с состраданием.

19Вавилон, жемчужина царств,

гордость и блеск вавилонян,

будет низвержен Всевышним,

как Содом и Гоморра13:19 См. Нач. 18:20–19:29..

20Не заселится он никогда,

не будет обитаем вовеки;

не раскинет там араб своего шатра,

не остановит пастух овец на отдых.

21Там залягут дикие звери,

шакалы наполнят его дома;

там будут жить совы

и плясать дикие козлы13:21 Дикие козлы – это слово иногда ассоциируется с демонами (см. Лев. 17:7; 2 Лет. 11:15; ср. Отк. 18:2)..

22Гиены будут выть в его башнях,

шакалы – в его дворцах.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 13:1-22

Nkɔmhyɛ A Ɛtia Babilonia

1Amos babarima Yesaia adehunu a ɛfa Babilonia ho nie:

2Pagya frankaa wɔ bepɔ a hwee nni soɔ no atifi,

teaam frɛ wɔn:

nyama wɔn

ma wɔn nhyɛne atitire no apono mu.

3Mahyɛ mʼahotefoɔ;

mafrɛ mʼakofoɔ sɛ wɔnna mʼabufuhyeɛ adi,

wɔn a wɔdi me nkonimdie ho ahurisie.

4Tie hooyɛ bi a ɛwɔ mmepɔ no so

te sɛ nnipa dɔm bebree deɛ!

Tie akasakasa a ɛwɔ ahennie ahodoɔ mu,

te sɛ amanaman a wɔreboaboa wɔn ho ano!

Asafo Awurade reboa ɛdɔm ano akɔ ɔko.

5Wɔfifiri akyirikyiri aman so,

wɔfirifiri ɔsoro ahyeɛ so,

Awurade ne nʼakodeɛ a ɛyɛ nʼabufuhyeɛ;

bɛsɛe ɔman no nyinaa.

6Twa adwo, na Awurade da no abɛn;

ɛbɛba te sɛ ɔsɛeɛ a ɛfiri Otumfoɔ no.

7Yei enti, nsa nyinaa bɛdwodwo,

obiara akoma bɛboto.

8Wɔbɛbɔ hunu,

ɔyea ne apinisie bɛkuta wɔn;

wɔbɛnukanuka wɔn mu te sɛ ɔbaa a awoɔ aka no.

Wɔde abasamutuo bɛhwɛ wɔn ho wɔn ho anim,

a wɔn ani asosɔ ogya.

9Hwɛ, Awurade da no reba

ɛda bɔne a abufuo ne abufuhyeɛ wɔ mu,

ɛrebɛsɛe asase no

na asɛe abɔnefoɔ a wɔte soɔ no.

10Ɔsoro nsoromma ne wɔn akuo renhyerɛn.

Esum bɛduru owia a ɛrepue

na ɔsrane nso renhyerɛn.

11Mɛtwe ewiase aso, ne bɔne enti,

ne amumuyɛfoɔ wɔ wɔn nnebɔne ho.

Mɛtwa ahantanfoɔ ahomasoɔ so

na mabrɛ deɛ ɔdi awurukasɛm no ahantan ase.

12Mɛma onipa ho ayɛ na asene sika kɔkɔɔ amapa;

ɔbɛsene Ofir sikakɔkɔɔ.

13Enti mɛma ɔsoro awoso;

na asase ahinhim wɔ ne siberɛ

wɔ Asafo Awurade abufuhyeɛ ano,

nʼabufuhyeɛ da no.

14Sɛdeɛ ɔwansane a ɔbɔmmɔfoɔ repɛ no akum no dwane,

anaasɛ nnwan a wɔnni ɔhwɛfoɔ yera kwan,

saa ara na obiara bɛdwane akɔhwehwɛ ne nkurɔfoɔ.

Obiara bɛdwane akɔ nʼasase so.

15Obiara a wɔbɛfa no dedua no, wɔbɛwɔ no akofena akum no;

wɔn a wɔbɛkyere wɔn no nyinaa bɛtɔ wɔ akofena ano.

16Wɔbɛtoto nkokoaa ahwehwe fam wɔ wɔn anim:

wɔbɛfom wɔn afie mu nneɛma na wɔato wɔn yerenom monnaa.

17Hwɛ, mɛhwanyan Mediafoɔ atia wɔn,

wɔn na wɔmfa dwetɛ nyɛ hwee

na wɔn ani nnye sikakɔkɔɔ ho.

18Wɔn tadua bɛbobɔ mmeranteɛ ahwehwe fam;

wɔrenhunu nkokoaa mmɔbɔ

na wɔrennya ayamhyehyeɛ mma mmɔfra.

19Babilonia, ahennie ahodoɔ mu ɔbohemaa,

animuonyamdeɛ a Babiloniafoɔ de hoahoa wɔn ho no,

Onyankopɔn bɛdane abutu

te sɛ Sodom ne Gomora.

20Nnipa rentena hɔ bio

awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu;

Arabni biara rensi ne ntomadan wɔ hɔ;

odwanhwɛfoɔ biara remfa ne nnwan nkɔ home wɔ hɔ.

21Nanso ɛserɛ so mmoa bɛda hɔ.

Sakraman bɛyɛ nʼafie no mu ma;

ɛhɔ na apatuo bɛtena,

ɛhɔ na wira mu mpɔnkye nso bɛdi agorɔ.

22Mpataku bɛpɔ so wɔ nʼaban denden mu,

sakraman bɛyɛ nʼahemfie fɛfɛ no mu ma.

Ne berɛ aso,

na wɔrento ne nna mu.