Исаия 13 – CARST & AKCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Исаия 13:1-22

Пророчество о Вавилоне

1Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.

2– Поднимите на голой вершине знамя,

кричите им;

подайте им знак рукой,

чтобы шли в ворота знатных.

3Я дал повеление избранному Мной народу;

Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев,

тех, кто радуется Моим победам.

4Слышен шум на горах,

как от огромной толпы!

Слышен мятежный шум царств,

народов, собравшихся вместе!

Созывает Вечный, Повелитель Сил,

войско к битве.

5Они идут из далёких земель,

от края небес;

Вечный и орудия гнева Его идут,

чтобы погубить всю страну.

6Плачьте, потому что день Вечного близок;

он придёт, как гибель от Всемогущего.

7Из-за этого ослабнут все руки,

и у всякого дрогнет сердце.

8Они ужаснутся,

боль и судороги схватят их,

будут мучиться, словно роженица;

будут смотреть друг на друга в изумлении,

лица их будут пылать.

9Вот наступает день Вечного –

жестокий, полный негодования и пылающего гнева,

чтобы опустошить страну

и истребить в ней грешников.

10Звёзды небесные и созвездия

не прольют своего света.

Восходящее солнце померкнет,

и луна не даст света своего.

11– Я накажу мир за его зло,

нечестивых – за их грехи.

Я положу конец гордыне надменных

и унижу гордость безжалостных.

12Я сделаю так, что люди будут встречаться реже чистого золота,

реже золота из Офира.

13Для этого Я сотрясу небеса,

и тронется с места своего земля

от негодования Вечного, Повелителя Сил,

в день Его пылающего гнева.

14Тогда, как газель от погони,

как овцы без пастуха,

каждый побежит к своему народу,

устремится в свою землю.

15Но кто попадётся – того пронзят,

и кто будет схвачен – падёт от меча.

16Разобьют их младенцев о камни у них на глазах;

дома их разграбят, их жён обесчестят.

17– Вот Я подниму против них мидян,

которые серебра не ценят

и к золоту равнодушны.

18Луки их сразят юношей;

не пожалеют они младенцев,

на детей не взглянут с состраданием.

19Вавилон, жемчужина царств,

гордость и блеск вавилонян,

будет низвержен Всевышним,

как Содом и Гоморра13:19 См. Нач. 18:20–19:29..

20Не заселится он никогда,

не будет обитаем вовеки;

не раскинет там араб своего шатра,

не остановит пастух овец на отдых.

21Там залягут дикие звери,

шакалы наполнят его дома;

там будут жить совы

и плясать дикие козлы13:21 Дикие козлы – это слово иногда ассоциируется с демонами (см. Лев. 17:7; 2 Лет. 11:15; ср. Отк. 18:2)..

22Гиены будут выть в его башнях,

шакалы – в его дворцах.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 13:1-22

Nkɔmhyɛ A Etia Babilonia

1Amos babarima Yesaia adehu a ɛfa Babilonia ho ni:

2Ma frankaa so wɔ bepɔw a hwee nni so no atifi,

teɛ mu frɛ wɔn:

nyama wɔn

ma wɔnhyɛn atitiriw no apon mu.

3Mahyɛ mʼahotewfo;

mafrɛ mʼakofo sɛ wɔnna mʼabufuwhyew adi,

wɔn a wodi me nkonimdi ho ahurusi.

4Tie huuyɛ bi a ɛwɔ mmepɔw no so

te sɛ dɔm kɛse bi de!

Tie akasakasa a ɛwɔ ahenni ahorow mu,

te sɛ amanaman a wɔreboaboa wɔn ho ano!

Asafo Awurade reboa dɔm ano akɔ ɔko.

5Wofifi akyirikyiri aman so,

wofifi ɔsoro ahye so,

Awurade ne nʼakode a ɛyɛ nʼabufuwhyew;

bɛsɛe ɔman no nyinaa.

6Twa adwo, na Awurade da no abɛn;

ɛbɛba te sɛ ɔsɛe a efi Otumfo no.

7Eyi nti, nsa nyinaa bedwudwo,

obiara koma bɛbotow.

8Wɔbɛbɔ hu,

ɔyaw ne apinisi bekita wɔn;

wobebubu wɔn mu te sɛ ɔbea a awo aka no.

Wɔde ahodwiriw bɛhwɛ wɔn ho wɔn ho anim,

a wɔn ani asosɔ gya.

9Hwɛ, Awurade da no reba

da bɔne a abufuw ne abufuwhyew wɔ mu,

ɛrebɛsɛe asase no

na asɛe abɔnefo a wɔte so no.

10Ɔsoro nsoromma ne wɔn akuw renhyerɛn.

Sum beduru owia a ɛrepue

na ɔsram nso renhyerɛn.

11Mɛtwe wiase aso, ne bɔne nti,

ne amumɔyɛfo wɔ wɔn nnebɔne ho.

Metwa ahantanfo ahomaso so

mɛbrɛ nea odi awurukasɛm no ahantan ase.

12Mɛma onipa ho ayɛ na asen sika kɔkɔɔ ankasa

ɔbɛsen Ofir sikakɔkɔɔ.

13Enti mɛma ɔsoro awosow;

na asase ahinhim wɔ ne sibea

wɔ Asafo Awurade abufuwhyew ano

nʼabufuwhyewda no.

14Te sɛ ɔwansan a ɔbɔmmɔfo rehwehwɛ no akum no,

te sɛ nguan a wonni ɔhwɛfo,

obiara bɛkɔ ne nkurɔfo mu,

obiara beguan akɔ nʼasase so.

15Obiara a wɔbɛfa no dedua no, wobehwirew no afoa akum no;

wɔn a wɔbɛkyere wɔn no nyinaa bɛtotɔ wɔ afoa ano.

16Wɔbɛtotow nkokoaa ahwehwe fam wɔ wɔn anim:

wɔbɛfom wɔn afi mu nneɛma na wɔato wɔn yerenom mmonnaa.

17Hwɛ mɛhwanyan Mediafo atia wɔn,

wɔn na wɔmfa dwetɛ nyɛ hwee

na wɔn ani nnye sikakɔkɔɔ ho.

18Wɔn tadua bɛbobɔ mmerante ahwehwe fam;

wɔrenhu nkokoaa mmɔbɔ

na wɔrennya ayamhyehye mma mmofra.

19Babilonia, ahenni ahorow mu ɔbohemaa,

anuonyam a Babiloniafo de hoahoa wɔn ho no

Onyankopɔn bɛdan abutuw

te sɛ Sodom ne Gomora.

20Nnipa rentena hɔ bio

awo ntoatoaso nyinaa mu;

Arabni biara rensi ne ntamadan wɔ hɔ

oguanhwɛfo biara remfa ne nguan nkɔhome wɔ hɔ.

21Nanso sare so mmoa bɛda hɔ.

Sakraman bɛyɛ nʼafi no mu ma;

hɔ na mpatu bɛtena,

hɔ na wura mu mmirekyi nso bedi agoru.

22Mpataku bɛtena nʼabandennen mu,

adompo bɛyɛ nʼahemfi fɛfɛ no mu ma.

Ne bere aso,

na wɔrentwe ne nna mu.