Исо Масех превращает воду в вино
1Через два дня в Кане, что в Галилее, был свадебный пир, и мать Исо была там. 2Исо и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу. 3Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Исо тогда сказала Ему:
– У них нет вина.
4Исо ответил:
– О, женщина2:4 Это обращение Исо к матери не было грубым, но подчёркивало их новые взаимоотношения: теперь Он в первую очередь был Масехом, Сыном Всевышнего, и лишь потом сыном Марьям., почему Я должен заботиться об этом? Моё время ещё не настало.
5Мать Исо сказала слугам:
– Делайте то, что Он вам скажет.
6Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений2:6 У древних иудеев существовал особый ритуал омовения рук перед приёмом пищи, подобный тому, что можно наблюдать среди народов Востока.. В каждый сосуд вмещалось от восьмидесяти до ста двадцати литров2:6 Букв.: «два или три метрета». воды. 7Исо сказал слугам:
– Наполните сосуды водой.
Те наполнили их водой до верха.
8– А теперь зачерпните, – сказал Он, – и отнесите распорядителю пира.
Они так и сделали. 9Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха 10и упрекнул его:
– Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
11Так Исо положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
12После этого Исо вместе с матерью, братьями2:12 Братья – вероятнее всего, здесь имеются в виду единоутробные братья Исо – другие дети Марьям, рождённые от Юсуфа (см. Мат. 13:55; Мк. 6:3). и учениками пошёл в Капернаум, и там они пробыли несколько дней.
Изгнание торговцев из храма
(Мат. 21:12-13; Мк. 11:15-17; Лк. 19:45-46)
13Приближалось время иудейского праздника Освобождения2:13 Праздник Освобождения – этот праздник отмечался в память об избавлении иудейского народа под руководством пророка Мусо из Египетского рабства (см. Исх. 12; 13:17-22; 14; Втор. 16:1-8)., и Исо пошёл в Иерусалим. 14В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги. 15Сделав из верёвок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
16– Уберите это отсюда! – говорил Он продавцам голубей. – Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
17Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоём снедает Меня»2:17 Заб. 68:10.. 18Тогда предводители иудеев спросили у Него:
– Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
19Исо ответил им:
– Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
20Предводители иудеев ответили:
– Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
21Но Исо имел в виду не здание храма, а Своё тело. 22После того как Исо воскрес из мёртвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Исо.
23Пока Исо был в Иерусалиме на празднике Освобождения, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него. 24Но Сам Исо не доверялся им, потому что Он знал всех, 25и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.
變水為酒
1第三天,在加利利的迦拿有人舉辦婚宴,耶穌的母親在那裡。 2耶穌和門徒也被邀請去赴宴。 3酒喝完了,耶穌的母親就對祂說:「他們沒有酒了。」 4耶穌說:「婦人,這跟你我有什麼相干2·4 「這跟你我有什麼相干」或譯「我與你有什麼相干」。?我的時候還沒有到。」 5祂母親對僕人說:「祂叫你們做什麼,你們就做什麼。」 6那裡有六口猶太人用來行潔淨禮儀的石缸,每口可以盛約一百升水。
7耶穌對僕人說:「把缸倒滿水!」他們就往缸裡倒水,一直滿到缸口。 8耶穌又說:「現在可以舀些出來,送給宴席總管。」他們就送了去。 9那些僕人知道這酒是怎樣來的,宴席總管卻不知道。他嚐過那水變的酒後,便把新郎叫來, 10對他說:「人們都是先拿好酒款待客人,等客人喝夠了,才把次等的拿出來,你卻把好酒留到現在!」 11這是耶穌第一次行神蹟,是在加利利的迦拿行的,彰顯了祂的榮耀,門徒都信了祂。
12這事以後,耶穌和祂的母親、弟弟並門徒一起去迦百農住了幾天。
潔淨聖殿
13猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。 14祂看見聖殿區有人在賣牛羊和鴿子,還有人在兌換銀幣, 15就用繩索做成鞭子把牛羊趕出去,倒掉錢商的銀幣,推翻他們的桌子, 16又對賣鴿子的說:「把這些東西拿出去!不要把我父的殿當作市場。」 17祂的門徒想起聖經上說:「我對你的殿充滿炙熱的愛。」
18當時,猶太人質問祂:「你給我們顯什麼神蹟來證明你有權這樣做?」
19耶穌回答說:「你們拆毀這座殿,我三天之內會把它重建起來。」
20他們說:「這座殿用了四十六年才建成,你三天之內就要把它重建起來嗎?」 21其實耶穌說的殿是指自己的身體, 22所以等到祂從死裡復活以後,祂的門徒想起這句話,就相信了聖經和耶穌所傳的道。
23耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見祂行的神蹟,就信了祂。 24耶穌卻不信任他們,因為祂洞悉萬人。 25不用別人告訴祂,祂也深知人的內心。