Забур 79 – CARST & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 79:1-20

Песнь 79

1Дирижёру хора. На мотив «Лилии свидетельства». Песнь Ософа.

2Услышь нас, Пастух Исроила,

Ты, Который водит Юсуфа, как овец.

Восседающий на херувимах, воссияй!

3Перед Ефраимом, Вениамином и Манассой

пробуди силу Свою;

приди и спаси нас!

4Всевышний, восстанови нас!

Да озарит нас свет лица Твоего,

и будем спасены.

5О Вечный, Бог Сил,

как долго ещё будешь гневаться

на молитвы Своего народа?

6Напитал Ты нас слезами, как хлебом,

напоил нас ими сполна,

7сделал нас причиной раздора соседей,

и враги наши насмехаются над нами.

8Бог Сил, восстанови нас!

Да озарит нас свет лица Твоего,

и будем спасены.

9Из Египта Ты перенёс лозу виноградную,

изгнал народы и посадил её,

10очистил для неё место.

Принялись её корни,

и она наполнила землю.

11Горы покрылись её тенью,

и могучие кедры – её ветвями79:11 Или: «а ветви её – как могучие кедры»..

12Она пустила свои ветви до Средиземного моря

и побеги свои – до реки Евфрат.

13Для чего разрушил Ты её ограды,

так что все проходящие мимо обрывают её плоды?

14Лесной кабан подрывает её,

и дикие звери объедают её.

15О Бог Сил, возвратись к нам!

Взгляни с неба и посмотри на нас!

И сохрани этот виноград,

16что посадила правая рука Твоя,

и поросль79:16 Букв.: «сына»., что взрастил Ты для Себя.

17Твой виноград пожжён огнём, обсечён;

от Твоего гнева погибает народ Твой.

18Да будет рука Твоя над избранным Тобой народом,

над народом79:18 Букв.: «Да будет рука Твоя над человеком правой руки Твоей, над сыном человека…», который Ты укрепил для Себя.

19Тогда мы не отступим от Тебя;

оживи нас, и мы будем призывать имя Твоё.

20Вечный, Бог Сил, восстанови нас!

Да озарит нас свет лица Твоего,

и будем спасены.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 79:1-13

Dwom 79

Asaf dwom.

1Ao Onyankopɔn, amanaman no ato ahyɛ wʼagyapadeɛ so;

wɔagu wʼasɔredan kronkron no ho fi,

wɔama Yerusalem adane mmubuiɛ.

2Wɔde wʼasomfoɔ afunu ayɛ aduane

ama ewiem nnomaa,

na wɔde wʼahotefoɔ ɛnam ama asase so mmoa.

3Wɔahwie mogya agu te sɛ nsuo

wɔ Yerusalem ho nyinaa,

na obiara nni hɔ a ɔbɛsie awufoɔ no.

4Yɛayɛ animtiabudeɛ ama yɛn mfɛfoɔ,

fɛdie ne nsopa ama wɔn a atwa yɛn ho ahyia.

5Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wo bo bɛfu afebɔɔ anaa?

Wo ninkunu bɛdɛre sɛ ogya akɔsi da bɛn?

6Hwie wʼabofuo gu amanaman

a wɔnni woɔ no so,

ahennie a

wɔmmɔ wo din no;

7ɛfiri sɛ wɔakum Yakob

na wɔasɛe nʼatenaeɛ.

8Mfa yɛn agyanom bɔne so asotwe mma yɛn;

ma wo mmɔborɔhunu mmra yɛn so ntɛm,

na yɛwɔ ahohiahia mu.

9Ao Onyankopɔn yɛn Agyenkwa, boa yɛn,

wo din no animuonyam nti;

gye yɛn na fa yɛn bɔne kyɛ yɛn

wo din enti.

10Adɛn enti na ɛsɛ sɛ amanaman ka sɛ,

“Wɔn Onyankopɔn wɔ he?”

Yɛn anim ha ara, ma wɔnhunu wɔ amanaman mu sɛ

wotɔ wʼasomfoɔ mogya a wɔahwie agu no so werɛ.

11Ma nneduafoɔ no apinisie nnuru wʼanim;

fa wo basa ahoɔden no

kora wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.

12Ao Awurade, ahohora a yɛn mfɛfoɔ asum agu wo soɔ no,

tua wɔn so ka mprɛnson.

13Na yɛn a yɛyɛ wo nkurɔfoɔ, wʼadidibea nnwan no,

bɛyi wo ayɛ daa nyinaa;

ɛfiri awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi awoɔ ntoatoasoɔ

yɛbɛkɔ so aka wʼayɛyie akyerɛ.