Песнь 33Песнь 33 В оригинале эта песнь написана в форме акростиха: каждый стих начинается с очередной буквы еврейского алфавита.
1Песнь Довуда, когда он притворялся безумным перед Абималиком, был изгнан от него и удалился33:1 Ср. 1 Цар. 21:10–22:1..
2Буду славить Вечного во всякое время;
хвала Ему всегда на устах моих.
3Душа моя будет хвалиться Вечным;
пусть услышат кроткие и возвеселятся.
4Славьте со мною Вечного;
превознесём Его имя вместе!
5Я искал Вечного, и Он мне ответил
и от всех моих страхов меня избавил.
6Кто обращал к Нему взор, сияет от радости;
лица их не покроет стыд.
7Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его
и от всех напастей избавил его.
8Ангел Вечного33:8 Ангел Вечного – этот особенный ангел отождествляется с Самим Вечным. Многие толкователи видят в Нём явления Исо Масеха до Его воплощения. То же в 35:5, 6. встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного,
и избавляет их.
9Вкусите и увидите, как благ Вечный!
Благословен тот, кто уповает на Него.
10Святой народ, бойся Вечного,
ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
11Бывает, что даже молодые львы бедствуют и голодают,
а ищущие Вечного не имеют нужды ни в каком благе.
12Придите, дети, послушайте меня;
я научу вас страху перед Вечным.
13Кто хочет радоваться жизни
и желает увидеть много добрых дней,
14пусть удержит свой язык от зла
и свои уста от коварных речей.
15Удаляйся от зла и твори добро;
ищи мира и стремись к нему.
16Глаза Вечного обращены на праведных,
и уши Его открыты для их мольбы,
17но гнев Вечного на тех, кто делает зло,
чтобы истребить память о них на земле.
18Взывают праведные, и Вечный их слышит
и от всех скорбей их избавляет.
19Близок Вечный к сокрушённым сердцем,
Он спасает смиренных духом.
20Много скорбей у праведного,
но от всех их избавляет его Вечный.
21Он все его кости хранит,
ни одна из них не будет переломлена33:21 Эти слова также являются пророчеством об Исо Масехе (см. Ин. 19:32, 33, 36)..
22Зло погубит нечестивого;
ненавидящие праведного будут осуждены.
23Вечный спасает жизнь Своих рабов,
и никто из надеющихся на Него не будет осуждён.
Saamu 33
1Ẹ yọ̀ nínú Olúwa, ẹ̀yin olódodo
ìyìn si yẹ fún ẹni dídúró ṣinṣin.
2Ẹ yin Olúwa pẹ̀lú dùùrù;
ẹ máa fi ohun èlò olókùn mẹ́wàá kọrin sí i.
3Ẹ kọ orin tuntun sí i;
ẹ máa fi ọgbọọgbọ́n lu ohun èlò orin sí i, pẹ̀lú ariwo.
4Nítorí pé ọ̀rọ̀ Olúwa dúró ṣinṣin,
gbogbo iṣẹ́ rẹ̀ ni à ń ṣe nínú òtítọ́.
5Ó fẹ́ òtítọ́ àti ìdájọ́;
ilé ayé kún fún ìdúró ṣinṣin àti àánú Olúwa.
6Nípasẹ̀ ọ̀rọ̀ Olúwa ni a ṣe dá àwọn ọ̀run,
àti gbogbo àwọn ẹgbẹ́ ogun wọn nípa ìmísí ẹnu rẹ̀.
7Ó kó àwọn omi Òkun jọ gẹ́gẹ́ bí èyí tí ó wà nínú ìgò;
ó sì fi ibú ṣe ilé ìṣúra gbogbo.
8Jẹ́ kí gbogbo ayé kí ó bẹ̀rù Olúwa:
jẹ́ kí gbogbo àwọn olùgbé ayé kí ó wà nínú ìbẹ̀rù rẹ̀.
9Nítorí tí ó sọ̀rọ̀, ó sì ti rí bẹ́ẹ̀; ó pàṣẹ
ó sì dúró ṣinṣin.
10Olúwa ti mú ìmọ̀ràn àwọn orílẹ̀-èdè wá sí asán;
ó sì mú àrékérekè àwọn ènìyàn di ṣíṣákì í.
11Ìgbìmọ̀ Olúwa dúró títí ayérayé,
àní ìrò inú rẹ̀ láti ìrandíran ni.
12Ìbùkún ni fún orílẹ̀-èdè náà, Ọlọ́run ẹni tí Olúwa jẹ́ tirẹ̀,
àti àwọn ènìyàn náà tí ó ti yàn ṣe ìní rẹ̀.
13Olúwa wò láti ọ̀run wá;
Ó sì rí gbogbo ìran ènìyàn.
14Níbi tí ó ti jókòó lórí ìtẹ́
Ó wo gbogbo àwọn olùgbé ayé
15ẹni tí ó ṣe àyà wọn bákan náà,
ó sì kíyèsi ìṣe wọn.
16A kò gba ọba kan là nípasẹ̀ ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn ọmọ-ogun;
kò sì sí jagunjagun tí a gbà sílẹ̀ nípa agbára ńlá rẹ̀.
17Ohun asán ni ẹṣin fún ìṣẹ́gun;
bẹ́ẹ̀ ni kì yóò fi agbára ńlá rẹ̀ gbani sílẹ̀.
18Wò ó, ojú Olúwa wà lára àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ̀,
àti lára àwọn tí ó ní ìrètí nínú ìfẹ́ rẹ̀ tí ó dúró ṣinṣin.
19Láti gba ọkàn wọn kúrò lọ́wọ́ ikú
àti láti pa wọ́n mọ́ láààyè lọ́wọ́ ìyàn.
20Ọkàn wa dúró de Olúwa;
òun ni ìrànlọ́wọ́ wa àti asà wa.
21Ọkàn wa yọ̀ nínú rẹ̀,
nítorí pé, àwa gbẹ́kẹ̀lé orúkọ rẹ mímọ́.
22Kí àánú rẹ, Olúwa, kí ó wà lára wa,
àní gẹ́gẹ́ bí àwa ti ń ṣe ìrètí nínú rẹ.