Забур 144 – CARST & BDS

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 144:1-21

Песнь 144Песнь 144 В оригинале эта песнь написана в форме акростиха: каждый стих начинается с очередной буквы еврейского алфавита (две части стиха 13-го начинаются с двух очередных букв еврейского алфавита).

Хвалебная песнь Довуда.

1Буду превозносить Тебя, мой Бог и Царь,

буду славить Твоё имя вечно.

2Каждый день я буду славить Тебя

и восхвалять Твоё имя вечно.

3Велик Вечный и достоин всякой хвалы,

величие Его непостижимо.

4Поколение поколению будет восхвалять Твои дела

и возвещать о Твоём могуществе.

5Буду размышлять о величии Твоей славы

и о Твоих чудесных делах.

6Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел,

и я буду возвещать о Твоём величии.

7Будут вспоминать Твою великую благость

и воспевать Твою праведность.

8Милостив и милосерден Вечный144:8 Милостив и милосерден Вечный – это выражение основано на словах из Таврота (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.,

долготерпелив и богат любовью.

9Благ ко всем Вечный,

Его милость на всех Его творениях.

10Все Твои творения прославят Тебя, Вечный,

и верные Тебе превознесут Тебя.

11Они будут рассказывать о славе Твоего Царства

и говорить о Твоём могуществе,

12чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел

и о величественной славе Твоего Царства.

13Твоё Царство – вечное,

и Твоё правление – на все поколения.

Вечный верен Своим обещаниям

и милостив ко всем Своим творениям.

14Вечный поддерживает всех падающих

и поднимает всех низверженных.

15Глаза всех смотрят на Тебя,

и Ты даёшь им их пищу в своё время.

16Ты открываешь Свою руку

и насыщаешь всех живущих.

17Вечный праведен во всех Своих путях

и милостив ко всем Своим творениям.

18Вечный близок ко всем призывающим Его,

ко всем призывающим Его в истине.

19Он исполняет желания боящихся Его,

слышит их моления и спасает их.

20Вечный сохранит всех любящих Его,

а всех нечестивых уничтожит.

21Устами своими буду славить Вечного.

Пусть всё созданное Им

прославляет Его святое имя вовеки!

La Bible du Semeur

Psaumes 144:1-15

Ton peuple est heureux

1De David.

Béni soit l’Eternel, ╵lui qui est mon rocher,

qui exerce mes mains ╵pour le combat,

mes poings pour la bataille.

2Il me témoigne son amour, ╵il est ma forteresse

et mon refuge : ╵c’est lui qui me libère.

Il est mon bouclier ╵où je trouve un abri,

il me soumet mon peuple144.2 De nombreux manuscrits hébreux, le texte retrouvé à Qumrân, la version grecque d’Aquila, la version syriaque et le texte de Jérome ont : les ou des peuples (cf. 18.48)..

3O Eternel, ╵qu’est-ce que l’homme ╵pour que tu prennes soin de lui ?

Qu’est-ce que l’être humain ╵pour que tu lui témoignes ╵de l’intérêt144.3 Voir 8.5. ?

4L’homme est semblable ╵à un souffle léger,

sa vie ressemble ╵à l’ombre passagère.

5O Eternel, ╵déplie tes cieux ╵et descends ici-bas !

Viens toucher les montagnes ╵et qu’elles fument !

6Décoche des éclairs ! ╵Disperse l’ennemi !

Envoie sur eux tes flèches ╵et mets-les en déroute !

7De là-haut, interviens !

Délivre-moi ╵et sauve-moi ╵des grandes eaux,

de la main des barbares

8dont la bouche est menteuse

et dont tous les serments ╵ne sont que des parjures.

9Je chanterai pour toi, ╵ô Dieu, un chant nouveau,

et je jouerai pour toi ╵sur le luth à dix cordes.

10Car c’est toi qui assures ╵aux rois la délivrance,

et c’est toi qui préserves ╵de l’épée meurtrière ╵ton serviteur David144.10 Voir 10-11 : autre traduction, adoptée par l’ancienne version grecque : …et c’est toi qui préserves ton serviteur David. De l’épée meurtrière viens m’arracher….

11Viens, sauve-moi, ╵délivre-moi

de la main des barbares

dont la bouche est menteuse

et dont tous les serments ╵ne sont que des parjures !

12Que nos fils, dès l’enfance, ╵soient pareils à des plantes

qui poussent vigoureuses,

que nos filles ressemblent ╵à des colonnes d’angle

sculptées pour un palais !

13Que nos greniers soient pleins

de biens de toutes sortes,

que le petit bétail ╵se compte par milliers,

oui, par dix milliers même : ╵qu’il couvre nos campagnes !

14Que nos vaches soient grasses,

qu’il n’y ait, dans nos murs, ╵ni brèche, ni lézarde144.14 Sens incertain. Autre traduction : qu’elles ne soient pas victimes d’une calamité et qu’elles n’avortent pas. ;

qu’on n’entende jamais ╵retentir sur nos places ╵aucun cri de détresse !

15Heureux sera le peuple ╵comblé de tels bienfaits !

Heureux sera le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu !